“滬語文藝”背后的方言魅力
方言不僅是語言,還是中華文明的土壤;發(fā)掘方言的語言資源軟實(shí)力,可以大大增強(qiáng)中華文化的魅力。
日前,兩件有關(guān)“滬語文藝”的事情引起了公眾廣泛關(guān)注——
“文”是文學(xué):上海作家金宇澄用滬語寫作的《繁花》不但成為年度最上榜長篇小說,而且引起了“方言如何入小說”的熱議。《繁花》用滬語讀,味道甚濃,與其營造的上海氛圍十分合拍;可是用普通話讀,也同樣毫不費(fèi)解,一路暢通。
“藝”是話劇:臺(tái)灣著名作家白先勇心中最重要的女人“尹雪艷”,在其誕生47年后首度從小說中走出來,活色生香地站在了上海舞臺(tái)上。此話劇名曰“滬語話劇”,即所有角色均操滬語演出。對(duì)白先勇而言,小說《永遠(yuǎn)的尹雪艷》很重要;對(duì)上海來說,滬語話劇《永遠(yuǎn)的尹雪艷》也很重要——因?yàn)樗行?yàn)證了:就像“尹雪艷總也不老”(白先勇語)一樣,上海文化同樣不會(huì)老,只要?dú)夂蚝线m,這塊沃土就會(huì)長出奇花異樹,姿態(tài)迷人,春意濃濃。
高雅的話劇用世俗的方言演,會(huì)是什么效果?觀眾觀劇之后的結(jié)論是:不但無損高雅,反而更顯高雅。方言承載文化的魅力,假如老舍先生的《茶館》少了純正的老北京“京腔”,觀眾肯定會(huì)覺得“味兒不正”。同理,倘若《永遠(yuǎn)的尹雪艷》不是滿臺(tái)蕩漾純熟軟糯的上海話,觀眾的迷戀度也不會(huì)如此高漲。抽離了與環(huán)境和人物配套的一地方言,臺(tái)上晃動(dòng)的形象容易變得陌生與可疑。
對(duì)國語與方言的關(guān)系,胡適先生早就有論斷,他說:“方言的文學(xué)越多,國語的文學(xué)越有取材的資料,越有濃富的內(nèi)容和活潑的生命。如英國語言雖漸漸普及世界,但他那三島之內(nèi)至少有一百種方言,內(nèi)中有幾種重要方言,如蘇格蘭文、愛爾蘭文、威爾斯文,都有高尚的文學(xué)。國語的文學(xué)造成之后,有了標(biāo)準(zhǔn),不但不怕方言的文學(xué)與他爭(zhēng)長,并且還要倚靠各地方言供給他新材料、新血脈。”這個(gè)論點(diǎn)是可以佐證的,無論是早先的“京味”老舍、“晉味”趙樹理,還是如今的“陜味”賈平凹、“滬味”金宇澄,他們都用文學(xué)實(shí)踐證明,“方言的文學(xué)”是一國優(yōu)秀文學(xué)的重要組成部分,而且是魅力無限、不可取代的那部分。誠如語言學(xué)家所言,方言不僅是語言,還是中華文明的土壤;發(fā)掘方言的語言資源軟實(shí)力,可以大大增強(qiáng)中華文化的魅力。
曾經(jīng)有一度,我們將“推廣普通話”推到了“與方言為敵”的程度。這種狹隘的語言觀與文化觀,對(duì)民族文化起到了“促退”作用,殊不可取。梁啟超在《什么是文化》一文中曾經(jīng)寫道,語言本身就是一種文化。可以說,語言是人類智慧的結(jié)晶,它本身就是一種文化力量和文化模式——人們自幼習(xí)得了這種語言,也就把其中包含的文化觀念、文化價(jià)值、文化準(zhǔn)則、文化習(xí)俗深深地融進(jìn)了自己的思想和行為之中。所以,語言所造成的文化差異很容易直接滲透到人們的生活之中,成為社會(huì)文化的一部分。所以,今天重溫梁啟超先生的這番話很有必要,但愿“滬語文藝”的出現(xiàn),有利于人們反思曾經(jīng)的疏漏與錯(cuò)失。
(編輯:曉婧)