佩索阿爭議譯本停發(fā)
時間:2013年07月05日來源:新京報作者:江 楠
佩索阿中譯本詩集《我的心略大于整個宇宙》譯者韋白被指抄襲一事,日前又有進展。該書出版方世紀(jì)文景發(fā)文表示,對該出版物停止發(fā)貨。
閔雪飛:希望還能看到書
“我希望在剔除了抄襲作品之后,這本書還是能讓讀者看到。國內(nèi)對佩索阿的介紹很少,而這本詩集中也有相當(dāng)多沒有涉及抄襲的作品。”閔雪飛在電話中對記者說。在7月1日發(fā)表文章指出韋白抄襲其與楊鐵軍合譯佩索阿的詩作《斜雨》后,閔雪飛前日再次發(fā)布公開信,希望韋白可以在承認(rèn)抄襲的基礎(chǔ)上道歉。同時希望出版方登報道歉,聲明書中《斜雨》的著作權(quán)屬于閔雪飛和楊鐵軍,并采取適當(dāng)手段,讓讀者知道這組詩的真實譯者。
閔雪飛還寫道:“我們不欲求金錢的補償,也不要求收回并銷毀這批圖書”。
“我覺得就像王家新老師說的,韋白這次有失當(dāng)之處,但他確實是一個有貢獻的譯者。”閔雪飛說。
出版方:停止詩集發(fā)貨
世紀(jì)文景前日也發(fā)表聲明,稱從即日起將停止對該出版物的發(fā)貨,并對編輯在出版過程中的失察而向讀者及楊鐵軍、閔雪飛道歉。“對抄襲行為零容忍,是文景的一貫立場。作為知識共同體的一分子,文景愿意繼續(xù)為建設(shè)健康的文化生態(tài)而不懈努力。”閔雪飛對世紀(jì)文景的處理表示滿意。
記者連線韋白時,他表示這本書已經(jīng)下架,“我也不愿再多說”。
(編輯:蘇銳)