文學(xué)里的方言表達
沒有母語的寫作——方言寫作的困境與鄉(xiāng)土敘事的難題
葛紅兵(上海大學(xué)創(chuàng)意寫作與產(chǎn)業(yè)研究中心主任、博士生導(dǎo)師)
方言和地方鄉(xiāng)土生活的結(jié)合的緊密性,也是普通話不能替代的,沒有這種緊密性,小說作為語言藝術(shù)就是跛腳的。方言不僅意味著一種語言能力,還意味著一種文化、一種思想,一種風(fēng)俗人情系統(tǒng)。
什么是母語?嚴格說來,母語只能是你小時候接受的那種你用來思考的語言。用這個標準,我們平時掛在嘴邊的“漢語是我的母語”這樣的話,就需要反復(fù)推敲,“漢語”在哪里呢?就我本人而言,我常常在這樣兩種處境中徘徊:一種是當我回到家鄉(xiāng),和我的鄉(xiāng)親父老生活在一起時,我用家鄉(xiāng)的南通方言思考和說話,這個時候,我處在南通的風(fēng)俗人情、社會世相之中,我的母語就只有一種:南通方言;另一種情況是我在上海工作的時候,開始用普通話,普通話對我來說,也是一種思維語言,但是,這種思維語言和人情、世情、記憶、生活的聯(lián)系,顯然不如南通話那么緊密。
這種南通方言和普通話的差別是非常大的,在我的生活中,出現(xiàn)交叉的時候我常常需要特殊的“腦內(nèi)轉(zhuǎn)換”才能完整地翻譯表達。比如南通話里有“吃茶”,在普通話里是“喝茶”,“吃茶”在南通是特別有人情味的一種邀請,而“喝茶”常常是不帶人情味的,通常是為了解渴,但是,在普通話里沒有“吃茶”的說法。
那么我到底應(yīng)該用什么語言來寫作呢?用南通方言?當然好,它的語詞、語法,甚至音效,都是和生活相接的,尤其是用來寫家鄉(xiāng)生活,可以非常好地描摹我的南通鄉(xiāng)土生活、思想、知識。但是,我現(xiàn)在能熟練操作的書面語,恰恰不是南通話,而是普通話,很多詞在南通話里有,普通話里沒有;或者,我也可以依靠南通方言詞典來寫作,但是,方言詞典的可信度也值得懷疑,另外,一種需要詞典的寫作還是我的“母語寫作”嗎?
著名語言學(xué)家周有光曾經(jīng)說:在中國方言和方言之間的差距,也是一種語言和另一種語言的差距。我把它稍稍延伸一下,也許可以這樣說,相對于普通話來說,很多漢語方言是完全的另一種語言。按照“薩丕爾—沃爾夫假說”,一個人的思維完全由母語決定,一個人只能根據(jù)其母語中的編碼設(shè)定的范疇和區(qū)別定義來認識世界;一種語言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義為該語言系統(tǒng)所獨有,與其他語言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義不同。如果是這樣,我們會發(fā)現(xiàn),方言作為母語是如何決定性地影響著人們的思維(他們對世界的認識和應(yīng)對),而他們各地的方言母語,又是如何地“與其他語言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義不同”。為什么我們的生活中會出現(xiàn)河南人、湖南人、四川人的說法,我們會經(jīng)常發(fā)現(xiàn)一些小型公司,他們的老總是湖南人,那么他招的員工就幾乎全部是湖南人,他們的老總是四川人,那么他招的員工就可能全部是四川人,為什么呢?如果有語言學(xué)的知識,我們就會發(fā)現(xiàn),真正把他們勾連起來的是語言,他們的方言母語。說方言對他們來說,不僅僅是加強認同感的形式要素,更重要的是,它們不僅僅是聲音不同,更重要的是整個編碼系統(tǒng)和規(guī)則的不同,他們之間的互相理解,來自這種語言上的特質(zhì)。局外人很難真正切入他們的“互相理解”,基于方言母語的理解。這是方言在起決定性作用的地方。
認識這種現(xiàn)象可以幫助我們看清楚很多問題——什么是真正的方言,以及方言在當今存在的意義:方言不僅意味著一種語言(發(fā)音),還意味著一種文化,一種思想,一種傳統(tǒng)和風(fēng)俗系統(tǒng)。
我恰恰失去了這種“方言母語”,我所處的狀態(tài),嚴酷一點兒說,是一種失去了母語的寫作狀態(tài)。有的時候我甚至想,我在用普通話寫作的時候其實是一種“外語寫作”,然而又恰恰是普通話被指定為我的母語——這也許可以說是被動的,但是,有的時候又是一種主動的選擇。在我青年求學(xué)階段,我曾經(jīng)為我的南通口音而羞愧,我曾經(jīng)花了極大的精力來消滅我的南通口音,我不僅逼迫自己說普通話,還逼迫自己用普通話來思維,以至于現(xiàn)在這種“普通話”崇拜已經(jīng)內(nèi)化成一種自動的選擇了,普通話作為思維語言的習(xí)慣開始固化。我已經(jīng)不會用方言寫作。
我想這種困境在當代作家中,尤其是在南方作家中普遍存在,他們失去了自己的方言母語,選擇用普通話寫作,但是,普通話給他們的“寫”的能力其實是受限的。沒有母語思維的原生態(tài)語言支撐,一個人的語言表達就會嚴重受限;而方言和地方鄉(xiāng)土生活的結(jié)合的緊密性,也是普通話不能替代的,沒有這種緊密性,小說作為語言藝術(shù)就是跛腳的;也許偉大的小說只能誕生在某種方言之中,對于小說家來說,方言不僅意味著一種語言能力,還意味著一種文化、一種思想,一種風(fēng)俗人情系統(tǒng),離開了方言,我們就離開了這種“系統(tǒng)”的支撐。
如何回到系統(tǒng)之內(nèi)去?我們選擇怎樣一種寫作,才能彌補我們的普通話語言缺憾?我在想,要回到一種方言寫作去,那是不現(xiàn)實的,局部的彌補也許有可能,但是,如何讓普通話寫作受到“方言”的局部支撐呢?我還沒有找到切實可行的方案,這也許需要今天的鄉(xiāng)土作家去有意識地實驗和探索——復(fù)活一種語言,然后讓這種語言代表的文化、思想、知識,它的風(fēng)物人情系統(tǒng)得到呈現(xiàn)、保留和張揚,讓這種多樣性得到保護,這是艱難的工作,但是,應(yīng)該是小說家非常重要的工作。
(編輯:偉偉)