中文是地球上飄揚(yáng)的旗幟
11月26日,2011傅雷翻譯出版獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)結(jié)果在京揭曉。法國(guó)著名作家?jiàn)W利維埃·羅蘭應(yīng)邀到場(chǎng)為獲獎(jiǎng)作品頒獎(jiǎng),并講述了他眼中翻譯與文學(xué)的奇妙之處。
頒獎(jiǎng)現(xiàn)場(chǎng),與法國(guó)駐華大使白林共同為《青春咖啡館》《啟蒙運(yùn)動(dòng)中的法國(guó)》這兩部獲獎(jiǎng)作品頒獎(jiǎng)的奧利維埃·羅蘭自言“非常榮幸”卻“有些惴惴不安”:“尤其當(dāng)我聽(tīng)說(shuō)2009年為第一屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)的是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家讓-瑪麗·勒克萊齊奧時(shí),他是我的同事,但我沒(méi)他那么厲害。”奧利維埃·羅蘭顯然過(guò)于謙虛,多年來(lái)他行走在世界各地,寫(xiě)愛(ài)情、寫(xiě)歷史,談藝術(shù)、談文學(xué)、談作家,但掩映其間的始終是他想要表達(dá)的在不同時(shí)空下對(duì)文學(xué)、社會(huì)、自我和歷史的體悟。
“遠(yuǎn)離世界那么多種語(yǔ)言卻那么優(yōu)美地存在,中文就像是半個(gè)地球上空飄揚(yáng)的一面旗幟,所有人都能看到它的夢(mèng)幻,我要向這一偉大的語(yǔ)言致敬。”傅雷翻譯出版獎(jiǎng)意在獎(jiǎng)勵(lì)每年最優(yōu)秀的法文中譯本圖書(shū),今年的頒獎(jiǎng)地點(diǎn)選擇在位于北京東皇城根北街的原中法大學(xué)舊址,也許是房間內(nèi)屋頂上的斑斑中國(guó)傳統(tǒng)彩繪,勾起了這位法國(guó)人對(duì)于中法兩國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化交流的熱情。奧利維埃·羅蘭說(shuō),自己的作品已被譯成十五六種語(yǔ)言,被翻譯成中文的也有一些,一個(gè)語(yǔ)言的偉大不僅在于它的古老或者講的人多,而是因?yàn)橛泻芏嘧髌范急环g成這種語(yǔ)言。“我在法國(guó)的朋友中有位詩(shī)人,他會(huì)多國(guó)語(yǔ)言,也曾經(jīng)翻譯過(guò)很多深情的語(yǔ)言,他晚年時(shí)愛(ài)上的語(yǔ)言是讓他感到最能舒服表達(dá)的中文。”
在奧利維埃·羅蘭看來(lái),文學(xué)是件奇妙的事情,通過(guò)翻譯,一種語(yǔ)言的文學(xué)人物、內(nèi)容可以傳播到另一種語(yǔ)言中去。法國(guó)小說(shuō)家筆下的人物、環(huán)境、經(jīng)歷都是法國(guó)的,一旦經(jīng)過(guò)翻譯,也許就會(huì)變成全球人們普遍的經(jīng)歷,不僅能夠使作家的作品走向世界,而且還會(huì)令被翻譯的兩種語(yǔ)言更容易為大眾所接受。他隨即補(bǔ)充道:“我還有一句很有意思的話想與大家分享,翻譯最大的好處是,沒(méi)有人會(huì)去罵你寫(xiě)得不好。”引來(lái)全場(chǎng)會(huì)意一笑。
這位不乏幽默的法國(guó)作家,1947年出生在法國(guó)上塞納省的布洛涅-比揚(yáng)古,畢業(yè)于法國(guó)高等師范學(xué)校,已出版小說(shuō)、隨筆等作品近20部。編輯、記者出身的他認(rèn)為,小說(shuō)更能反映世界和人的本質(zhì)。于是,1983年,奧利維埃·羅蘭出版了第一部小說(shuō)《未來(lái)的現(xiàn)象》,但真正讓他聲名鵲起的則是10年后他寫(xiě)出的《世界的創(chuàng)造》和《蘇丹港》兩部小說(shuō),后者還在當(dāng)年的法國(guó)費(fèi)米娜文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)選中折桂。當(dāng)今法國(guó)文壇上自我書(shū)寫(xiě)的熱潮和對(duì)生活小情趣的關(guān)注絲毫不能吸引他的眼球,《蘇丹港》通過(guò)講述一個(gè)愛(ài)情故事對(duì)歷史進(jìn)行了深刻反思,而令他獲得法蘭西文化獎(jiǎng)的作品《紙老虎》,在主題上也與之前提及的兩部小說(shuō)一脈相承。
“文學(xué)的另一種奇妙表現(xiàn)則在于,它是體驗(yàn)不同人生的很好的途徑。”奧利維埃·羅蘭話鋒一轉(zhuǎn)。創(chuàng)作中的他意在縱橫時(shí)空:在一本書(shū)中為世界畫(huà)像,把世界上發(fā)生在同一天的事情一網(wǎng)打盡,讓人感受到生命的歡騰與悲涼、感受到世界荒誕無(wú)序卻生機(jī)勃勃的存在。于是,奧利維埃·羅蘭收集了同一天世界各地出版的491份報(bào)紙,一個(gè)消息都不放過(guò),要聞簡(jiǎn)報(bào)、天氣預(yù)報(bào)、匯率、訃告、分類(lèi)電話等等,任何一件事都可以成為一個(gè)故事的起點(diǎn),同時(shí)為另一個(gè)故事提供背景。“他能在一個(gè)巴洛克風(fēng)格的句子中帶領(lǐng)讀者在南美和日本之間打個(gè)來(lái)回,中間還不忘提一句發(fā)生在馬尼拉的一場(chǎng)大火,將原本孤立、散落的事件串連起來(lái),書(shū)中的章節(jié)則隨著地球經(jīng)線的運(yùn)動(dòng)而漸進(jìn)。”有人如此評(píng)論。在這出精心策劃的戲劇中,奧利維埃·羅蘭才情盡顯。“一個(gè)人要想讓自己的生活完滿(mǎn)的話,他應(yīng)當(dāng)盡可能地了解許多許多其他的生活,甚至是在想象中過(guò)別人的生活,做到這點(diǎn)最好的辦法就是閱讀文學(xué)作品。你可以去想象包法利夫人的生活,可以去想象安娜·卡列尼娜的生活,甚至是在《青春咖啡館》中遇到的一個(gè)人物的生活。”他說(shuō)。
(編輯:孫育田)