首頁(yè)>新聞>動(dòng)態(tài)新聞

      中國(guó)網(wǎng)文“出海”:越是網(wǎng)絡(luò)的,越是世界的

      時(shí)間:2017年04月10日 來(lái)源:《中國(guó)藝術(shù)報(bào)》 作者:?jiǎn)萄啾?/span>
      0

        北美中國(guó)網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld(武俠世界)擁有“百萬(wàn)級(jí)老外讀者”已經(jīng)不是新聞。自2014年12月建站至今兩年多,已迅速躥升為全球Alexa排名954的網(wǎng)站(2017年4月7日Alexa統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)),日均獨(dú)立訪問(wèn)者達(dá)97.92萬(wàn),日均頁(yè)面瀏覽量達(dá)1449.22萬(wàn),在全球綜合排名遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了建立近20年的中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站“起點(diǎn)中文網(wǎng)”(2017年4月7日Alexa排名為16128)。約1/3的訪問(wèn)用戶來(lái)自美國(guó),其他用戶來(lái)自菲律賓、印度尼西亞、印度、加拿大、巴西、德國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、新加坡、馬來(lái)西亞、法國(guó)、泰國(guó)、俄羅斯等近百個(gè)國(guó)家。

        從昨天由我國(guó)港臺(tái)地區(qū)向東南亞、韓國(guó)、日本等亞洲文化圈輻射,到今天“強(qiáng)勢(shì)出海”進(jìn)軍歐美等英語(yǔ)國(guó)家,中國(guó)網(wǎng)文“出海熱”令我們倍感欣喜。有專(zhuān)家稱(chēng),將中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)打造成可與美國(guó)好萊塢、日本動(dòng)漫、韓國(guó)電視劇并駕的代表國(guó)家軟實(shí)力的世界流行文藝這一文化戰(zhàn)略目標(biāo)水到渠成自然被提出。但也有專(zhuān)家指出,從文化到技術(shù)的種種問(wèn)題,決定著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在傳播上勢(shì)必不會(huì)多快好省。人們自然會(huì)追問(wèn):“出海熱”之后,中國(guó)網(wǎng)文是否足以以“世界四大文化奇觀”之一的身份在世界文化版圖上“攻城略地”?

        Alexa網(wǎng)站wuxiaworld.com的全球網(wǎng)站排名與UV&PV值和預(yù)估流量(2017年4月7日)

        Alexa網(wǎng)站wuxiaworld.com國(guó)家/地區(qū)排名、訪問(wèn)比例(局部 2017年4月7日)

        閱文集團(tuán)亮相2017倫敦書(shū)展現(xiàn)場(chǎng) 閱文集團(tuán)提供

       

        

        “中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)讓美國(guó)小伙戒掉毒癮。”

        前不久,很多人的朋友圈曾被這樣的內(nèi)容刷屏了。

        難怪,這樣搶眼的新聞,無(wú)疑為去年年底至今的一輪輪中國(guó)網(wǎng)文“出海熱”話題又澆上一桶油。

        “真的假的?有這么邪乎?”大眾疑惑。

        “這有點(diǎn)氣功大師的味道了,我有點(diǎn)擔(dān)心!”某知名中國(guó)網(wǎng)絡(luò)作家說(shuō)。

        “是有點(diǎn)過(guò)了,不知道為什么會(huì)這么寫(xiě),呵呵。”某知名中國(guó)網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站創(chuàng)始人這么說(shuō)。

        ……

        網(wǎng)文“出海”真的熱到如此地步?國(guó)外讀者真的這么喜歡中國(guó)網(wǎng)文?是什么樣的內(nèi)核使中國(guó)網(wǎng)文得以“全球圈粉”?我們應(yīng)該怎么看這樣的熱度?“出海熱”之后,我們面臨的是什么?

        火焰能加速升溫,也可助照亮事實(shí)。

        “出海熱”:“我讀的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)越多,我的幻想越多,我想寫(xiě)出我所想的劇情和故事,因此我開(kāi)始創(chuàng)作Blue Phoenix。”丹麥網(wǎng)絡(luò)作家Tina如是說(shuō)。

        去年9月,26歲的丹麥教師Tina(蒂娜)辭去了她在小學(xué)的工作。

        “我決定辭職是因?yàn)閷?xiě)了一段時(shí)間后,我發(fā)現(xiàn)我能夠?qū)W⒆鑫宜鶒?ài)的——寫(xiě)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),又可以此維持生計(jì)、養(yǎng)活我和我的女兒,全職寫(xiě)作是理想的解決方案!”蒂娜說(shuō)。

        蒂娜是規(guī)模僅次于Wuxiaworld(武俠世界)的美國(guó)第二大中國(guó)網(wǎng)絡(luò)翻譯網(wǎng)站Gravity Tales(重心網(wǎng)文)的原創(chuàng)作者。蒂娜現(xiàn)在在網(wǎng)站上同時(shí)創(chuàng)作并更新兩部作品,分別是Blue Phoenix(《藍(lán)鳳凰》)和Overthrowing Fate(《顛覆宿命》)。

        “我不知道網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)未來(lái)會(huì)帶給我什么,但我希望盡可能寫(xiě)。”對(duì)于為英語(yǔ)世界生產(chǎn)相對(duì)陌生的文學(xué)產(chǎn)品,蒂娜的淡定中有種決絕,或許,只因這是順應(yīng)她本心的自然之為。

        “從讀到《盤(pán)龍》開(kāi)始,我讀的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)越多,我的幻想就越來(lái)越多。我想寫(xiě)出我所想的劇情和故事,因此我開(kāi)始創(chuàng)作Blue Phoenix。我的故事的序言發(fā)生在現(xiàn)代的中國(guó),但不久之后,主角被轉(zhuǎn)世到一個(gè)新的世界,這個(gè)世界和古代中國(guó)有很大的關(guān)聯(lián)。我選擇這個(gè)時(shí)期的原因是它最適合我的故事。我想在我的故事中展現(xiàn)和傳播中國(guó)古代的神話和文化。”蒂娜就這樣走上了英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)創(chuàng)作之路。

        蒂娜告訴記者,她寫(xiě)的兩部小說(shuō)都受到了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的影響。雖然她讀過(guò)中國(guó)四大名著,但她的寫(xiě)作靈感幾乎全部來(lái)自于她所讀過(guò)的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。這一點(diǎn)我們從她帶著明顯的“穿越”印記的處女作Blue Phoenix便可見(jiàn)一斑。她說(shuō)即便在創(chuàng)作,她也還是要常常讀,從中更多了解別人怎么講故事,并隨時(shí)獲取靈感。但她自認(rèn)為不幸的是,她不懂中文,因此,她讀到的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)都是被翻譯成英文的。從2014年到現(xiàn)在,她讀過(guò)40來(lái)部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),雖然有的追更沒(méi)有跟上。

        如今,蒂娜的小說(shuō)已經(jīng)有了電子書(shū)銷(xiāo)售收入,這也是她可以辭職專(zhuān)心創(chuàng)作的原因之一。

        其實(shí),蒂娜只是眾多中國(guó)網(wǎng)文“海外粉”之一,只是,她比一般的“海外粉”著迷得更深一點(diǎn),走得更遠(yuǎn)一點(diǎn),以至讓喜歡中國(guó)網(wǎng)文這一愛(ài)好生根發(fā)芽,開(kāi)出了屬于自己的花朵。

        而像這樣從中國(guó)網(wǎng)文讀者開(kāi)始,進(jìn)而成為英文網(wǎng)文作者的,不止蒂娜一個(gè)。

        因?yàn)橛辛说倌冗@樣的作者及其創(chuàng)作,Gravity Tales除了主要發(fā)布翻譯的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)之外,格外設(shè)置了一個(gè)原創(chuàng)作品版塊(Origianl Tales)。在這一版塊中,發(fā)布了包括蒂娜在內(nèi)的6位作者創(chuàng)作的7部小說(shuō)。Blue Phoenix(《藍(lán)鳳凰》)、Overthrowing Fate(《顛覆宿命》)、A Dragon’s Curiosity(《龍之渴望》)、Aethernea(《阿瑟尼亞》)、How To Avoid Death On A Daily Basis(《如何避免隨時(shí)會(huì)掛掉》)、The Divine Elements(《神圣元素》)、The Beginning After The End(《絕處重生》)。

        “這七部小說(shuō)都是模仿中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的創(chuàng)作和發(fā)布方式,每個(gè)小說(shuō)或多或少的都有中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的影子,其中部分作品在內(nèi)容上也深受中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)影響,甚至在模仿中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)創(chuàng)作并把故事背景放在中國(guó)。”Gravity Tales創(chuàng)始人Goodguyperson(GGP中文名:孔雪松)告訴記者。

        記者采訪孔雪松時(shí)他透露,因?yàn)橥耆欢形模@些作者常常會(huì)找他或網(wǎng)站的其他翻譯詢問(wèn)中國(guó)文化的特色或小知識(shí)、小細(xì)節(jié)用在他們的創(chuàng)作中,比如武當(dāng)山到底是什么,劍和刀有何區(qū)別,中國(guó)的人名怎么區(qū)分last name、first name,等等。

        Gravity Tales網(wǎng)站正在翻譯的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)共有21部,包括《斬龍》《凡人修仙傳》《我是大明星》等17K、起點(diǎn)中文網(wǎng)、縱橫中文網(wǎng)、看書(shū)網(wǎng)等中國(guó)網(wǎng)文網(wǎng)站上的熱門(mén)作品,包括仙俠、玄幻和都市等類(lèi)別。

        完成大學(xué)學(xué)習(xí)之余,除了要經(jīng)營(yíng)管理網(wǎng)站,孔雪松自己同時(shí)翻譯三部作品,已完成1100章左右。

        2014年寒假,去墨西哥坎昆度假的美國(guó)高中生孔雪松原本是要到那里做游泳訓(xùn)練,卻沒(méi)想到被中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)勾了魂去,什么游泳訓(xùn)練、什么購(gòu)物,通通見(jiàn)鬼去吧!

        5天,1300章,每天約250章,從頭到尾一氣呵成,基本沒(méi)有干別的。“回美國(guó)以后我也在繼續(xù)追文,連考試時(shí)我也是上午考試,下午、晚上讀小說(shuō),第二天起來(lái)繼續(xù)考試、追文。”孔雪松回憶。

        “當(dāng)時(shí)在一個(gè)盜版的網(wǎng)站看到了《斗羅大陸》,讀了第一章感覺(jué),喔,這個(gè)有點(diǎn)像金庸,等回美國(guó)我再讀兩遍金庸的《天龍八部》,然后就沒(méi)多想,第二天,我又找到《斬龍》,一下子被勾進(jìn)去了!”

        自己看著上癮,便也忍不住與他人分享,于是追文的同時(shí),他開(kāi)始翻譯。

        也就是在那之后不久,孔雪松創(chuàng)建Gravity Tales,至今已擁有50多人的團(tuán)隊(duì)。

        生于紐約的孔雪松是美籍華人,父親是北大生物學(xué)教授,母親是一個(gè)會(huì)計(jì)師。孔雪松從小就酷愛(ài)讀中國(guó)兵法和歷史類(lèi)書(shū)籍,《西游記》《水滸傳》《三國(guó)演義》不在話下。為了讓他更好地掌握中文,父親把他送到中國(guó)北大附小讀了三年書(shū)。

        “在北大附小時(shí),我很喜歡讀歷史和兵法的書(shū),就算不做作業(yè)也要讀。我們家《孫子兵法》《隋唐演義》《春秋戰(zhàn)國(guó)》《明朝那些事》都有,好幾十本,都讀過(guò)。金庸的一套書(shū),從《書(shū)劍恩仇錄》到《鹿鼎記》36冊(cè),我11歲前就都讀完了,而且每部幾乎都讀過(guò)五六遍,基本上每天就是抱著書(shū)讀。”

        一見(jiàn)鐘情、墜入其中,余下的日子便是中國(guó)網(wǎng)文“拌飯”,這幾乎是所有“海外粉”相似的經(jīng)歷。

        其實(shí),讓蒂娜讀著過(guò)癮并產(chǎn)生創(chuàng)作沖動(dòng)的《盤(pán)龍》,便來(lái)自Wuxiaworld。

        Wuxiaworld和Gravity Tales作為北京大學(xué)網(wǎng)絡(luò)研究論壇團(tuán)隊(duì)成員吉云飛研究發(fā)現(xiàn)的北美上百家中國(guó)網(wǎng)文粉絲自發(fā)建立的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站的突出代表,引爆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在北美甚至全世界的翻譯和閱讀熱潮,也引發(fā)了從去年年底至今的一輪輪中國(guó)網(wǎng)文“出海熱”話題。

        Wuxiaworld的創(chuàng)始人RWX,這個(gè)以其最喜歡的武俠小說(shuō)《笑傲江湖》里最喜歡的人物“任我行”三個(gè)字的首個(gè)拼音字母作為自己網(wǎng)名、用騎馬提槍的俠客形象做微信頭像的美籍華人,越來(lái)越為中國(guó)人所熟知,即便知道他本名賴靜平,人們還是常常愿意叫他任我行。

        從很早翻譯金庸、古龍的武俠小說(shuō),到從《盤(pán)龍》開(kāi)始翻譯網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),到創(chuàng)建中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld,再到辭去美國(guó)外交部的外交官工作專(zhuān)心經(jīng)營(yíng)網(wǎng)站,任我行建立了一套成熟的翻譯-捐助-分享體系,他的系列經(jīng)歷及其卓越成績(jī)倒真的很有“俠”之風(fēng)范。

        Wuxiaworld擁有“百萬(wàn)級(jí)老外讀者”已經(jīng)不是新聞。自2014年12月建站至今兩年多,已迅速躥升為全球Alexa排名954的網(wǎng)站(2017年4月7日Alexa統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)),月日均獨(dú)立訪問(wèn)者達(dá)97.92萬(wàn),月日均頁(yè)面瀏覽量達(dá)1449.22萬(wàn),在全球綜合排名上遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了建立近20年的中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站“起點(diǎn)中文網(wǎng)”(2017年4月7日Alexa排名為16128)。約1/3的訪問(wèn)用戶來(lái)自美國(guó),其他用戶來(lái)自菲律賓、印度尼西亞、印度、加拿大、巴西、德國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、新加坡、馬來(lái)西亞、法國(guó)、泰國(guó)、俄羅斯等近百個(gè)國(guó)家。

        包括《盤(pán)龍》《星辰變》《光之子》以及傳統(tǒng)武俠小說(shuō)在內(nèi)已經(jīng)翻譯完結(jié)的小說(shuō)7部,正在翻譯的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)33部,唐家三少、天蠶土豆等起點(diǎn)中文網(wǎng)、17K、縱橫中文網(wǎng)等國(guó)內(nèi)幾大網(wǎng)站的大神級(jí)作品皆在其中。近30個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì),每一個(gè)團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)一個(gè)或兩個(gè)作品,在保證每部作品的翻譯速度和質(zhì)量的前提下,團(tuán)隊(duì)內(nèi)部譯者與編輯的人數(shù)組合從一兩個(gè)到七八個(gè)不等……

        今年,任我行很忙。與中國(guó)網(wǎng)文巨頭閱文集團(tuán)及旗下的起點(diǎn)中文網(wǎng)簽署十年的翻譯和電子出版合作協(xié)議,洽談進(jìn)一步合作的諸多事宜,并與多個(gè)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站深度接觸,任我行一段時(shí)間長(zhǎng)期“駐扎”中國(guó),以開(kāi)啟他具有里程碑意義的新征程。

        “全球圈粉”:在“地球村”時(shí)代,只有越是網(wǎng)絡(luò)的,才可能越是世界的。

        “美國(guó)文學(xué)一般有一個(gè)主角,永遠(yuǎn)都不會(huì)失敗,就算再難、再苦,總是會(huì)想辦法戰(zhàn)勝的,他也基本上不會(huì)輸,就算偶爾輸了立馬又會(huì)扳回來(lái),而《斬龍》呢,在前30章中,主角在玩游戲的過(guò)程中基本上是天天死,而且死得很慘,這在美國(guó)文學(xué)中從來(lái)沒(méi)有讀到過(guò),讓我特別感興趣。”孔雪松這樣描述《斬龍》讓他著迷的原因。他總結(jié)自己正在翻譯的三部作品的吸引人之處分別為,《斬龍》最大的特點(diǎn)是真實(shí),《魔天記》主角經(jīng)歷的磨難讓他感同身受,而《斗破蒼穹》是仙俠的創(chuàng)始作品。

        被稱(chēng)為成功逆襲日流的蝴蝶藍(lán)的網(wǎng)游小說(shuō)《全職高手》(The King’s Avatar)是Gravity Tales上正在翻譯的一款頗受歡迎的作品。記者在采訪中了解到,雖然蝴蝶藍(lán)像大多數(shù)網(wǎng)絡(luò)作家一樣并不十分了解自己的作品究竟被國(guó)外的哪些網(wǎng)站譯介傳播,及其受歡迎程度,但他對(duì)自己的作品能虜獲“海外粉”并不覺(jué)得意外。

        “《全職高手》本來(lái)就是偏二次元的,二次元是從日本過(guò)來(lái)的,作品雖然帶著咱們的生活氣息、習(xí)慣用語(yǔ),但本質(zhì)上人物塑造、情節(jié)編排等和他們的二次元文化、輕小說(shuō)的確有點(diǎn)像,讓熟悉二次元的讀者比較習(xí)慣。”至于為什么創(chuàng)作會(huì)有如此風(fēng)格,蝴蝶藍(lán)透露是因?yàn)樽约簭男【拖矚g看日本漫畫(huà),長(zhǎng)期潛移默化的影響,創(chuàng)作不由自主帶出來(lái)二次元風(fēng)格。

        為什么中國(guó)網(wǎng)文會(huì)在國(guó)外受寵?任我行反復(fù)只用一句話解釋?zhuān)骸疤煜滦“撞畈欢喽家粯樱 ?/p>

        進(jìn)而,用金庸和古龍武俠小說(shuō)來(lái)比較今天的網(wǎng)文受歡迎程度,任我行覺(jué)得前者并非不好,而是過(guò)于“中國(guó)化”,而網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)很多本來(lái)就來(lái)自西方文化。“比如《魔獸世界》游戲給很多中國(guó)讀者帶來(lái)新鮮想法,甚至可以說(shuō),魔法力、魔法師等現(xiàn)在一些網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的概念,很多都是來(lái)自西方文化的,當(dāng)他們吸收了一些西方的奇幻和魔幻概念,用道教、佛教等中國(guó)文化重新包裝了一下,這就讓西方讀者很容易產(chǎn)生共鳴,覺(jué)得這東西不陌生甚至很熟悉。”

        而吉云飛的研究發(fā)現(xiàn)則是,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以能在國(guó)外受寵,在于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和全球青少年推崇的文藝作品具有天然的相通性,更與動(dòng)漫、電影、游戲互通。在美國(guó)有兩類(lèi)人最早閱讀網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),一類(lèi)是中國(guó)文化和武俠小說(shuō)愛(ài)好者,一類(lèi)是日本輕小說(shuō)愛(ài)好者。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)很快就將這兩類(lèi)讀者“收編”:將武俠小說(shuō)的一部分粉絲打造成“死忠粉”,同時(shí),將日本輕小說(shuō)的讀者收歸門(mén)下。相對(duì)以“守護(hù)美好的日常”為永恒主題的日本輕小說(shuō),美國(guó)讀者更青睞中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。

        這些,似乎都驗(yàn)證了長(zhǎng)期致力于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究的“北京大學(xué)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究論壇”主持人邵燕君的觀點(diǎn)。

        為什么中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)得以“彎道超車(chē)”?在邵燕君看來(lái),由于新中國(guó)成立以來(lái)特殊的文化出版體制等種種原因,我們的類(lèi)型小說(shuō)生產(chǎn)機(jī)制在紙質(zhì)時(shí)代沒(méi)有建立起來(lái),沒(méi)有培養(yǎng)起一支創(chuàng)作力旺盛的類(lèi)型小說(shuō)作家隊(duì)伍,沒(méi)有培育起一個(gè)龐大的讀者群,更沒(méi)有形成一個(gè)充分細(xì)分、精準(zhǔn)定位的市場(chǎng)渠道。這種巨大的閱讀需求和創(chuàng)作潛力,都伴隨網(wǎng)絡(luò)革命的到來(lái)而爆發(fā)了。相反,歐美就是因?yàn)樵谟∷⑽拿鲿r(shí)代暢銷(xiāo)書(shū)機(jī)制太發(fā)達(dá)、太成熟,其強(qiáng)大的慣性一直到今天仍然能運(yùn)轉(zhuǎn),而其生產(chǎn)機(jī)制卻難免陳舊了,這才給了中國(guó)網(wǎng)文“逆襲”的機(jī)會(huì)。

        “網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不但吃下了類(lèi)型小說(shuō)這塊原本屬于‘紙質(zhì)文學(xué)’盤(pán)子里的最大一塊蛋糕,并且得到了海外影視和ACG(Animation、Comic、Game的縮寫(xiě),是動(dòng)畫(huà)、漫畫(huà)、電子游戲的總稱(chēng))文化的反哺——網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中大量的重要作者和鐵桿粉絲正是多年來(lái)英美日韓劇、ACG文化哺育的粉絲——這些網(wǎng)絡(luò)時(shí)代更‘受寵’的文藝形式本來(lái)是應(yīng)該與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)‘搶人’的,此時(shí)卻成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展的生力軍。”邵燕君說(shuō)。

        被譽(yù)為“先知”的著名媒介理論家麥克盧漢曾有著名警句“媒介即信息”,其核心要義是內(nèi)容一經(jīng)媒介傳播必然發(fā)生變化。正基于此,邵燕君一向主張要從媒介屬性而非文學(xué)形態(tài)上定義網(wǎng)絡(luò)文學(xué),即從網(wǎng)絡(luò)革命視野來(lái)研究網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。她認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是網(wǎng)絡(luò)革命下的新媒介文學(xué),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的核心屬性是“網(wǎng)絡(luò)性”。“網(wǎng)絡(luò)性”內(nèi)在于網(wǎng)絡(luò)類(lèi)型小說(shuō)的文學(xué)形態(tài)中,包括超文本性、根植于粉絲經(jīng)濟(jì)的互動(dòng)性、與ACG文化的連通性,等等。和以往精英文化輸出方式不同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播最生猛的力量在于其“一視同仁”地打通了海內(nèi)外讀者的“快感通道”。

        “所以在文化輸出上其實(shí)有一種真刀真槍的博弈。說(shuō)白了,哪個(gè)國(guó)家的藝術(shù)更讓老百姓喜愛(ài),更能穩(wěn)定持續(xù)地滿足其日益刁鉆起來(lái)的胃口,才會(huì)更有影響力。剛需才是硬道理。”因此,與許多人把中國(guó)網(wǎng)文能不脛而走博得老外歡心歸結(jié)為東方神秘國(guó)度的文化令他們“新奇”不同,邵燕君認(rèn)為,當(dāng)中國(guó)網(wǎng)文已經(jīng)走入老外日常生活中,便不是新奇,新奇是滿足好奇心但不會(huì)上癮,上癮是百次千次不生厭的需要,滿足的是“剛需”。“日常生活就是剛需,剛需是滿足‘他要爽’這種需要的文藝產(chǎn)品。現(xiàn)在我們的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)抓住了讀者,外國(guó)朋友自發(fā)追更翻譯,因?yàn)樗葋嗰R遜上賣(mài)的擁有一兩百年傳統(tǒng)的歐美暢銷(xiāo)書(shū)更‘帶感’,比伴隨日本ACG文化傳播已經(jīng)在西方先落腳了一二十年的日本輕小說(shuō)更‘帶勁’。原因就在于,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)這種‘爽文模式’,它門(mén)類(lèi)復(fù)雜、爽點(diǎn)高,能get到它的點(diǎn),具有了可與動(dòng)漫、游戲相匹敵的又不可替代的‘爽’。這是我們大規(guī)模實(shí)踐的結(jié)果,它的爽是我們3億多人口試了十幾年試出來(lái)的事實(shí)。”

        當(dāng)然,邵燕君也并不否認(rèn)其中外國(guó)朋友覺(jué)得中國(guó)網(wǎng)文“新鮮”,即“中國(guó)性”。在她看來(lái),在“地球村”的時(shí)代,只有“越是網(wǎng)絡(luò)的”,才有可能“越是世界的”。也就是說(shuō),“中國(guó)性”要通過(guò)“網(wǎng)絡(luò)性”才可能展現(xiàn)出來(lái),只要是中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),自然會(huì)攜帶“中國(guó)性”。

        “斷頭書(shū)”背后:“也許作者會(huì)說(shuō)這段本來(lái)就是玄之又玄的,沒(méi)想讓你看懂,可是我們譯者就傻眼了!”

        剛剛憑借《男兒行》登頂2016年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)排行榜已完結(jié)作品榜的酒徒算是較早關(guān)注國(guó)外翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的情況的網(wǎng)絡(luò)作家了。因?yàn)樽约旱淖髌?010年、2011年就被譯成泰文,并落地出版實(shí)體書(shū),再加上“英文還湊合”,酒徒4年前就常常在網(wǎng)上溜達(dá)。

        “打盜版啊,我得看看我的作品有沒(méi)有被盜,那時(shí)就經(jīng)常發(fā)現(xiàn)‘?dāng)囝^書(shū)’。”

        酒徒說(shuō)的“斷頭書(shū)”,是指在網(wǎng)上流傳的網(wǎng)友譯了一部分就不干了的“爛尾”中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。“因?yàn)橐话愣际菢I(yè)余的、自愿翻譯的,所以一般很難把一個(gè)幾百萬(wàn)字的書(shū)完全義務(wù)譯完整,翻譯的水平也一般。”

        “斷頭書(shū)”成了流布于網(wǎng)上的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)轉(zhuǎn)換成英文走進(jìn)英語(yǔ)世界的最初面孔。

        然而,經(jīng)歷“斷頭”,或許某種角度上是中國(guó)網(wǎng)文必然會(huì)有的宿命,因?yàn)樘嗵魬?zhàn),難以克服。

        經(jīng)過(guò)了解,記者發(fā)現(xiàn),正如Wuxiaworld和Gravity Tales的兩位創(chuàng)始人皆為美籍華人,兩大網(wǎng)站的讀者雖然遍及全球近百個(gè)國(guó)家,但網(wǎng)站目前的譯者,大部分都是華僑,或者在中國(guó)居住過(guò)的有中國(guó)文化背景的中國(guó)網(wǎng)文粉絲。

        “必須有中國(guó)文化底子,這使翻譯團(tuán)隊(duì)特別難找人,尤其是我對(duì)翻譯質(zhì)量要求很高。”任我行道出了一直困擾他的一大難題。

        “所以,我并不是挑書(shū),我是挑譯者。要知道一旦鎖定一本書(shū)就要翻譯一兩年,不是對(duì)中國(guó)文化特別感興趣、對(duì)網(wǎng)文熱愛(ài)的人是堅(jiān)持不下來(lái)的。”任我行說(shuō)。

        任我行認(rèn)為,翻譯必須要從第二語(yǔ)言譯成第一語(yǔ)言,從弱語(yǔ)言譯為強(qiáng)語(yǔ)言,尤其是小說(shuō)翻譯要求更高,“所以必須找以英文為母語(yǔ),但中文水平又可以達(dá)到翻譯水平的人,所以可以說(shuō),絕大部分中國(guó)人,包括中國(guó)留學(xué)生,都無(wú)法做中翻英的小說(shuō)譯者,肯定是美國(guó)人、新加坡人等那些以英文為母語(yǔ)的人來(lái)做翻譯。”

        同時(shí),在任我行看來(lái),譯者不僅中文要達(dá)到一個(gè)比較高的水平,而且必須語(yǔ)言表達(dá)要有一定的美感,有些人即便中文好,但英文的文筆太爛,沒(méi)有語(yǔ)言天賦,會(huì)把意思翻譯過(guò)來(lái),但很難把感覺(jué)翻譯過(guò)來(lái),這又是一道門(mén)檻。并且如果沒(méi)讀過(guò)英文幻想小說(shuō),也會(huì)詞窮,所以找到符合這些條件的人,還愿意翻譯網(wǎng)文,而不是翻譯精英文學(xué),實(shí)在不多。

        譯者難有,翻譯環(huán)節(jié)的具體難度又是一關(guān)。

        “趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。”這是李白以信陵君竊符救趙的故事和《莊子·說(shuō)劍篇》的記載為題材創(chuàng)作的《俠客行》的第一句。然而,當(dāng)它出現(xiàn)在金庸同名小說(shuō)中時(shí),這句在中國(guó)人眼中膾炙人口的名詩(shī)佳句,卻讓英語(yǔ)世界的譯者“很崩潰”。

        “翻譯時(shí),三種問(wèn)題讓我最頭痛!第一個(gè)就是詩(shī)詞。”任我行告訴記者,就像當(dāng)初讀和翻譯金庸的武俠小說(shuō)時(shí),動(dòng)不動(dòng)出來(lái)這樣的一句詩(shī)詞,讓他特別頭痛,尤其有時(shí)還會(huì)帶有佛教、道教等意味,“有些你根本弄不懂其內(nèi)在表達(dá)的意思,不可能從字面了解到。就像《俠客行》這句中,趙是當(dāng)時(shí)的趙國(guó),客是俠客的客,沒(méi)有人給你一個(gè)字一個(gè)字解釋?zhuān)愫茈y去了解這首詩(shī)。”

        第二個(gè)難題是很多概念常常讓他不明所以。在任我行看來(lái),中文與英文很大的區(qū)別是,中文有時(shí)是一種碰撞的語(yǔ)言,“中文愛(ài)把很多完全不相干的詞茬在一起,變成一個(gè)新的詞,如‘頓悟’,‘頓’‘悟’這兩個(gè)字沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),但強(qiáng)行茬在一起,產(chǎn)生一個(gè)詞,有一點(diǎn)頓的意思,又有一點(diǎn)悟的意思,還有一點(diǎn)組合起來(lái)的意思,所以像這一類(lèi)的字,很難翻譯出來(lái)。”

        “舍得”“甘心”“不甘心”等等,類(lèi)似這樣讓譯者犯難的詞很多,更不必說(shuō)中國(guó)還有那么多成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)。“所以我說(shuō)遇到這種詞,我們不是在翻譯了,而是把整個(gè)句子用英文的意思重新寫(xiě)一遍。但這已經(jīng)不是翻譯,可以說(shuō)是重寫(xiě)了。”任我行說(shuō)。

        “在你們看來(lái)是‘懸念’‘伏筆’,對(duì)我們來(lái)說(shuō)叫‘坑’,叫‘雷’。”任我行苦笑著描述。“第三個(gè)難點(diǎn)是所有翻譯都會(huì)遇到的問(wèn)題。很多時(shí)候,有些作者會(huì)故意把小說(shuō)中的一段內(nèi)容、劇情寫(xiě)得非常模糊,讀者可以做到看不懂就算了,或者掃著看,繼續(xù)往前看,接下來(lái)也許在第100章就能看懂了,也許作者會(huì)說(shuō)這段本來(lái)就是玄之又玄的,沒(méi)想讓你看懂,可是我們譯者就傻眼了!譯者必須懂,否則我們?cè)趺捶g出來(lái)呢?”任我行體會(huì)到,譯者越好,就越會(huì)意識(shí)到有這些問(wèn)題。

        不過(guò)許多容易困擾譯者的問(wèn)題,對(duì)于今天的任我行來(lái)說(shuō)已經(jīng)大多不是問(wèn)題了,雖然當(dāng)年翻譯金庸《天龍八部》時(shí),也有譯了十章就不干了的制造“斷頭書(shū)”經(jīng)歷,但10多年前就從金庸的武俠小說(shuō)入手,再到今天的網(wǎng)文這種小白文,他說(shuō)這種由難到易的逆向翻譯經(jīng)歷,讓他現(xiàn)在的網(wǎng)文翻譯基本可謂駕輕就孰。更為難得的是,多年的積累,以及有意識(shí)地力圖攻克翻譯難題,讓W(xué)uxiaworld的翻譯和讀者群體一定程度上得以跨越甚至享受橫亙?cè)趦煞N文化之間的語(yǔ)言壁壘。

        成語(yǔ)︰守株待兔,來(lái)自《韓非子·五蠹》,原文:“宋人有耕田者。田中有株,兔走觸株,折頸而死。”

        翻譯:“等待一只野兔,撞上一根樹(shù)干”……

        這是在Wuxiaworld網(wǎng)站語(yǔ)言討論版塊內(nèi),漢語(yǔ)成語(yǔ)詞匯表中大家討論的內(nèi)容。

        這一版塊還有一盞茶的時(shí)間、一頓飯工夫、生米煮成熟飯、癩蛤蟆想吃天鵝肉、死去活來(lái)、七情六欲、滄海桑田、鳳毛麟角、渾水摸魚(yú)等豐富詞匯及其相關(guān)內(nèi)容。

        而在“一般術(shù)語(yǔ)詞匯”版塊中,通常出現(xiàn)在仙俠、武俠、玄幻小說(shuō)的術(shù)語(yǔ)詞匯表被一一列出。“氣——存在于萬(wàn)物之中的活力。氣的培養(yǎng)是武俠、仙俠和玄幻小說(shuō)中的重要主題。”三界、六道輪回、功德、道、陰陽(yáng)、五行……諸多中國(guó)文化中特有的術(shù)語(yǔ)以英語(yǔ)世界更容易理解的方式被重新闡釋著。

        關(guān)于學(xué)習(xí)中文的常見(jiàn)問(wèn)題版塊中,學(xué)習(xí)需要多長(zhǎng)時(shí)間?我應(yīng)該學(xué)習(xí)普通話或廣東話?我要學(xué)習(xí)簡(jiǎn)體中文還是繁體中文?我不用學(xué)會(huì)說(shuō)中文,只是讀它,可能嗎?我需要學(xué)會(huì)多少字符能讀中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)?在學(xué)習(xí)語(yǔ)言方面我應(yīng)該從哪里開(kāi)始?應(yīng)該上課嗎?該去找家教嗎?諸多問(wèn)題被拿出來(lái)探討。

        ……

        網(wǎng)站論壇中,人們互稱(chēng)Daoist(“道友”),甚至以“May the Dao be with you”(愿“道”與你同在)彼此問(wèn)候……

        道友們有時(shí)甚至在討論修煉成仙后的人或仙吃什么、睡覺(jué)這事兒還是不是必要等等有趣的話題。

        曲徑通幽,這里,仿如一個(gè)個(gè)語(yǔ)言和文化的沙龍,成就著異國(guó)文化的特殊聯(lián)誼,其中不僅提供了中英兩種語(yǔ)言、兩種文化,乃至中國(guó)與眾多英語(yǔ)國(guó)家文化交互共通的一種路徑,更見(jiàn)證著多種文化相互碰撞卻又惺惺相惜的事實(shí)。

        “出海”業(yè)績(jī):《從前有座靈劍山》改編的動(dòng)畫(huà)在日本熱播,成為中國(guó)動(dòng)畫(huà)向日本等動(dòng)漫發(fā)達(dá)國(guó)家反向輸出的第一例。

        當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月14日,2017倫敦國(guó)際書(shū)展盛大開(kāi)幕,閱文集團(tuán)攜旗下多部?jī)?yōu)秀作品參展。《鬼吹燈》《斗破蒼穹》《盤(pán)龍》《全職高手》《我欲封天》《莽荒紀(jì)》《一念永恒》等人氣作品悉數(shù)在列,包含中文、泰文、越南文、日文、英文等多種語(yǔ)言譯本,同時(shí),現(xiàn)場(chǎng)展臺(tái)iPad循環(huán)展示閱文集團(tuán)旗下改編影視、動(dòng)畫(huà)作品宣傳片及宣傳海報(bào)等電子內(nèi)容,吸引了觀眾駐足欣賞。

        這樣的亮相,又會(huì)向世界發(fā)出怎樣的信號(hào)?

        一邊忙國(guó)際書(shū)展,一邊與Wuxiaworld關(guān)于合作的具體細(xì)節(jié)正在商討。

        如果說(shuō)此輪國(guó)外粉絲自發(fā)的閱讀和翻譯熱潮是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展過(guò)程中的“無(wú)意插柳”,那么對(duì)于坐擁有1000萬(wàn)部作品儲(chǔ)備、400萬(wàn)名創(chuàng)作者,覆蓋200多種內(nèi)容品類(lèi),占據(jù)國(guó)內(nèi)IP改編市場(chǎng)優(yōu)勢(shì)份額的閱文集團(tuán),與Wuxiaworld的合作以及國(guó)際市場(chǎng)上的亮相,便皆為其海外推廣整體布局的“有心栽花”。

        閱文集團(tuán)CEO吳文輝在接受本報(bào)記者采訪時(shí)介紹,其實(shí),早于2010年左右,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就已開(kāi)始了海外傳播之路,最早應(yīng)該始于東南亞,足跡逐漸遍布全球。輸出形式有多種多樣,除了目前占主體的數(shù)字與實(shí)體出版授權(quán)之外,還有少量IP改編影視劇和動(dòng)畫(huà)作品的輸出。

        “閱文集團(tuán)最初通過(guò)港澳臺(tái)地區(qū)的已授權(quán)中文繁體版作品傳入東南亞,從而打入傳統(tǒng)華語(yǔ)市場(chǎng)。目前主要集中在泰國(guó)、越南,數(shù)字出版和實(shí)體出版均有授權(quán)。尤其是泰國(guó),自2005年以來(lái)一直有輸出,以歷史和言情類(lèi)為主,成為傳統(tǒng)的海外輸出國(guó)。截至目前,閱文旗下起點(diǎn)中文網(wǎng)等多家網(wǎng)站的原創(chuàng)小說(shuō)已向日韓地區(qū)、泰國(guó)、越南等東南亞多國(guó),以及美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、俄羅斯、土耳其等歐美多地授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體圖書(shū)出版,涉及十余種語(yǔ)言文字,遍布20多個(gè)國(guó)家和地區(qū),授權(quán)作品約200部。”吳文輝說(shuō)。

        他還表示,為更好地海外輸出,閱文集團(tuán)一直在積極布局籌劃并逐步落實(shí),包括針對(duì)東南亞和中國(guó)港臺(tái)地區(qū)用戶建立了繁體中文網(wǎng)站;2017年內(nèi),閱文集團(tuán)針對(duì)全球用戶建立的國(guó)際站也即將上線。一支精良的翻譯團(tuán)隊(duì)肯定也是少不了的。

        閱文集團(tuán)高級(jí)副總裁、總編輯林庭鋒介紹,通過(guò)閱文集團(tuán)的不斷努力,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播已取得了一系列優(yōu)異成績(jī),包括紙質(zhì)與數(shù)字出版、IP改編影視劇和動(dòng)畫(huà)作品等等。例如,根據(jù)網(wǎng)文《從前有座靈劍山》改編的動(dòng)畫(huà)在日本多家電視臺(tái)熱播,成為中國(guó)動(dòng)畫(huà)向日本等動(dòng)漫發(fā)達(dá)國(guó)家反向輸出的第一例。

        不獨(dú)閱文集團(tuán),晉江文學(xué)城等多個(gè)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站都有不菲成績(jī)。

        “眉間一點(diǎn)紅,媚眼桃花飛。”2015年“現(xiàn)象級(jí)IP劇”《花千骨》在泰國(guó)熱播期間,幾乎一夜之間,泰國(guó)社交媒體上畫(huà)風(fēng)突變,形形色色青年男女不約而同地使用一款“makeup”肖像處理軟件,把自己的照片處理成“妖神妝”。這一趣事不僅刊于泰國(guó)《星暹日?qǐng)?bào)》,也為眾多圈內(nèi)人傳為佳話,網(wǎng)文IP轉(zhuǎn)化成功輸出無(wú)須多言。

        晉江文學(xué)城副總裁劉旭東告訴記者,作品《花千骨》是晉江海外版權(quán)輸出的一個(gè)經(jīng)典案例,但網(wǎng)站的海外版權(quán)輸出作品不僅如此,目前晉江已向越南、泰國(guó)、新加坡等國(guó)家以及中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)輸出版權(quán)作品近500部左右。截止到2016年,晉江已和20余家越南出版社、數(shù)家泰國(guó)出版社、日本版權(quán)合作方開(kāi)展合作。在大力發(fā)展現(xiàn)有海外版權(quán)合作渠道的同時(shí)還不斷開(kāi)拓,新增了包括日本、英國(guó)等在內(nèi)的新興中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版市場(chǎng),拓寬了原始的出版渠道以及網(wǎng)站的盈利模式。

        “目前,包括泰國(guó)、越南、日本等海外國(guó)家和地區(qū)并沒(méi)有自己?jiǎn)为?dú)的文學(xué)網(wǎng)站,更多是從我們這里引進(jìn)或自發(fā)翻譯,有些出版社就看準(zhǔn)這個(gè)時(shí)機(jī),除了和晉江溝通出版、引進(jìn)電子版權(quán)之外,在越南、泰國(guó)、新加坡、日本等地區(qū)和國(guó)家,擬計(jì)劃與晉江采用分成的模式建立晉江的海外站點(diǎn)。例如日本的SmartEbook公司,他們的版權(quán)渠道可將晉江的書(shū)拓展到墨西哥、印度、菲律賓、南非、澳大利亞、韓國(guó)等地,目前我們正在就這項(xiàng)版權(quán)輸出的業(yè)務(wù)進(jìn)行洽談。”劉旭東說(shuō)。

        《甄環(huán)傳》首登美國(guó)主流電視臺(tái),《瑯琊榜》登陸韓國(guó)人氣爆表,《花千骨》風(fēng)靡東南亞……掌閱科技自2015年推出面向海外讀者的閱讀器iReader,領(lǐng)跑全球60多個(gè)國(guó)家閱讀類(lèi)APP銷(xiāo)售榜,中文在線去年專(zhuān)門(mén)在美國(guó)舊金山和歐洲設(shè)立了分公司……無(wú)論是IP轉(zhuǎn)化還是市場(chǎng)拓展,中國(guó)網(wǎng)文對(duì)外輸出已然成績(jī)斐然,方興未艾。

        “出海熱”之后:“要辯證地看待中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播”

        從昨天由我國(guó)港臺(tái)地區(qū)向東南亞、韓國(guó)、日本等亞洲文化圈輻射,到今天“強(qiáng)勢(shì)出海”進(jìn)軍歐美等英語(yǔ)國(guó)家,中國(guó)網(wǎng)文“出海熱”令我們倍感欣喜。

        如果說(shuō)美國(guó)有好萊塢,日本有動(dòng)漫,韓國(guó)有電視劇,今天的中國(guó)似乎已經(jīng)可以挺直腰桿說(shuō)我們有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。藉此,有專(zhuān)家稱(chēng)將中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)打造成可與美國(guó)好萊塢、日本動(dòng)漫、韓國(guó)電視劇并駕的代表國(guó)家軟實(shí)力的世界流行文藝這一文化戰(zhàn)略目標(biāo)水到渠成自然被提出。

        “出海熱”之后,中國(guó)網(wǎng)文是否足以以“世界四大文化奇觀”之一的身份在世界文化版圖上“攻城略地”?

        面對(duì)“出海熱”,國(guó)家新聞出版廣電總局?jǐn)?shù)字出版司網(wǎng)絡(luò)出版監(jiān)管處副處長(zhǎng)程曉龍指出,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去,大致經(jīng)歷了三個(gè)階段,第一階段是在我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)“落地”,第二階段是在東南亞國(guó)家“開(kāi)花”,第三階段即是在北美等其他地區(qū)“走俏”,雖取得了長(zhǎng)足進(jìn)步,但尚處于“初試啼聲”階段。他認(rèn)為,當(dāng)前我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去,從題材上看,多以玄幻、仙俠及歷史虛構(gòu)小說(shuō)為主。與種類(lèi)豐富、類(lèi)型繁雜的國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)相比,走出去的仍是很小的類(lèi)型;從地域上看,走出去仍以東南亞地區(qū)為主,在歐美讀者中較受矚目的Wuxiaworld目前也只有約30多部譯介作品,與國(guó)內(nèi)每年百萬(wàn)部新創(chuàng)作小說(shuō)的規(guī)模而言,走出去的仍是很小的部分。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去仍有很大的空間,仍需不斷探索。

        “要辯證地看待中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播。這是一個(gè)形而上的問(wèn)題。”中國(guó)作家協(xié)會(huì)創(chuàng)作研究部研究員、全國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)重點(diǎn)園地工作聯(lián)席會(huì)辦公室副主任肖驚鴻同樣給予了審慎的態(tài)度。從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在海外傳播的具體情況看,創(chuàng)作內(nèi)容的選擇性仍然相對(duì)狹窄,“歪果仁兒”(外國(guó)人)的“重口味”離我們的創(chuàng)作實(shí)際仍有一定的距離。既不能否認(rèn)甚至無(wú)視中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,當(dāng)然也不能盲目樂(lè)觀。客觀地說(shuō),目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播還沒(méi)有形成一個(gè)讓我們?yōu)橹畾g呼雀躍的量,還沒(méi)有形成像日本動(dòng)漫、美國(guó)電影那么大的全球影響力。以韓國(guó)電視劇為例,肖驚鴻認(rèn)為,我們沒(méi)有形成像韓劇這樣的海外影響力。“韓劇在藝術(shù)傳達(dá)普世價(jià)值觀上做得很到位,這也是中國(guó)人愿意看韓劇的根本原因。我們的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),類(lèi)型多樣,內(nèi)容繁雜,與中華文化的博大精深相呼應(yīng),不像韓劇這種藝術(shù)形式相對(duì)而言市場(chǎng)操作性強(qiáng)。從文化到技術(shù)的種種問(wèn)題決定中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在傳播上勢(shì)必不會(huì)多快好省。”

        從傳播類(lèi)型看,肖驚鴻也指出,目前她所掌握到的仍是以玄幻、仙俠、古言、現(xiàn)言為主的幾大類(lèi)。因此,看待網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,不可喧賓奪主,更不能忘記初心。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從出生的那一天起就打上了中華文化的印記,無(wú)論從主觀還是客觀上看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)擔(dān)負(fù)著中華傳統(tǒng)文化的傳承與創(chuàng)新的使命。中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播,說(shuō)到底,是中國(guó)綜合國(guó)力強(qiáng)大的體現(xiàn),越來(lái)越多的外國(guó)人產(chǎn)生了要了解中國(guó)文化的愿望。這也是中國(guó)人文化自信的一個(gè)體現(xiàn)。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為社會(huì)主義文學(xué)的組成部分,作為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)主流的重要組成部分,被別國(guó)作為了解中國(guó)文化的一個(gè)窗口,逐漸認(rèn)知,這是好事,可鼓舞從業(yè)者的士氣。但同時(shí)也無(wú)必要將此事一味放大。放到市場(chǎng)效益下看待海外傳播這件事,和從社會(huì)效益出發(fā)看待這件事,自然會(huì)有不同的態(tài)度。

        “我特別希望網(wǎng)絡(luò)文學(xué)界的有識(shí)之士們,站在國(guó)家文化發(fā)展的戰(zhàn)略高度、站在國(guó)家文化安全的戰(zhàn)略高度上思考問(wèn)題,進(jìn)一步加強(qiáng)文化自信,弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀,引領(lǐng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展,真正做到讓中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表國(guó)家文化形象,傳達(dá)中國(guó)精神,蘊(yùn)含中國(guó)夢(mèng)想,成為中華民族偉大復(fù)興的一塊精神領(lǐng)地。那么,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去就不僅是一個(gè)技術(shù)問(wèn)題,而是具有人類(lèi)文明的終極價(jià)值。”肖驚鴻說(shuō)。

        據(jù)國(guó)家新聞出版廣電總局?jǐn)?shù)字出版司2015年針對(duì)目前市場(chǎng)上規(guī)模較大的31家重點(diǎn)網(wǎng)站的不完全統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,該31家網(wǎng)站有848萬(wàn)作者,其中簽約作者近150萬(wàn)。

        “這是全世界絕無(wú)僅有的文學(xué)現(xiàn)象。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最初曾經(jīng)被海外學(xué)者作為一個(gè)社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行研究,而不是純粹的文學(xué)領(lǐng)域的東西。”長(zhǎng)期關(guān)注并研究中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、中國(guó)文化走出去效果評(píng)估中心執(zhí)行主任何明星指出,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域中,成千上萬(wàn)的文學(xué)青年在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上揮灑著自己的想象力,他們對(duì)于未知世界的懸疑解密、對(duì)于情感世界的美好想象等等,這些與美國(guó)好萊塢的大片都具有一定的共性,這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠廣泛傳播的原因之一。

        但是,在何明星看來(lái),與好萊塢的大片相比,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有三個(gè)缺陷:一是作品空心化現(xiàn)象十分嚴(yán)重,缺少價(jià)值觀以及人類(lèi)共同的精神價(jià)值追求;二是以讀者打賞、點(diǎn)贊為作品評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致大量網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者拼命寫(xiě)作,以至于抄襲成風(fēng),作品雷同,這違背了文學(xué)創(chuàng)作本身的規(guī)律,與全世界通行的專(zhuān)業(yè)作家制度相悖;三是在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向世界這一點(diǎn)上,需要專(zhuān)業(yè)的文學(xué)組織機(jī)構(gòu)介入,比如有組織版權(quán)推介以及知名網(wǎng)絡(luò)作家定向推薦等等。

        “但是目前被主流文學(xué)界重點(diǎn)關(guān)注的20家網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,沒(méi)有一家是專(zhuān)業(yè)文學(xué)出版與傳播機(jī)構(gòu),更是基本沒(méi)有進(jìn)入國(guó)家主流的海外書(shū)展、影展系統(tǒng)之內(nèi)。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)亟須走向?qū)I(yè)化發(fā)展的道路,有計(jì)劃、有組織地向拓展世場(chǎng),才能成為中國(guó)文化走向世界的一個(gè)組成部分。這是需要中國(guó)文學(xué)界高度關(guān)注的。”何明星說(shuō)。

        “這個(gè)事實(shí)有時(shí)有些被放大,雖然每天我們有500萬(wàn)左右的瀏覽量(采訪時(shí)的相關(guān)數(shù)字),這對(duì)于之前不存在的領(lǐng)域肯定是個(gè)很大的數(shù)目,但如果考慮到西方閱讀的數(shù)目,那其實(shí)只看英文小說(shuō)就是一個(gè)很大的市場(chǎng),而我們只占這個(gè)市場(chǎng)的很小部分,所以我們的受眾從總體看還是比較小眾的。”任我行話語(yǔ)坦誠(chéng)。

        “出海”未來(lái):突破“次元之壁”,讓“軟實(shí)力”真正成為一種媚惑力

        輸出亟待進(jìn)一步增強(qiáng),受眾有待進(jìn)一步擴(kuò)大、類(lèi)型期待進(jìn)一步豐富、內(nèi)容希望進(jìn)一步挖掘、渠道需要進(jìn)一步拓寬、版權(quán)急需進(jìn)一步規(guī)范、IP渴望進(jìn)一步開(kāi)發(fā)……

        挑戰(zhàn)往往都是機(jī)遇帶來(lái)、與希望并生的。

        近20年來(lái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)飛躍發(fā)展,截至2016年底,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶已逾3億,每年新增網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品近200萬(wàn)種。據(jù)市場(chǎng)研究機(jī)構(gòu)評(píng)估,2016年,直接與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀相關(guān)產(chǎn)值達(dá)90億元人民幣……蓬勃發(fā)展的中國(guó)網(wǎng)文勢(shì)不可當(dāng),已成為主流文化體系不可分割的重要組成部分,在中國(guó)文化戰(zhàn)略布局中的意義和價(jià)值亦正在獲得有關(guān)專(zhuān)家、社會(huì)、國(guó)家層面的全新認(rèn)知。

        2015年1月,國(guó)家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》,明確提出開(kāi)展對(duì)外交流,推動(dòng)“走出去”。鼓勵(lì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品積極進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),在世界舞臺(tái)講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、闡發(fā)中國(guó)精神、展示中國(guó)風(fēng)貌;支持有條件的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過(guò)海外并購(gòu)、聯(lián)合經(jīng)營(yíng)、設(shè)立分支機(jī)構(gòu)等方式開(kāi)拓海外市場(chǎng),加大對(duì)優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品對(duì)外貿(mào)易、版權(quán)輸出、合作出版?zhèn)鞑デ赖耐卣狗龀至Χ龋还膭?lì)以技術(shù)、標(biāo)準(zhǔn)、產(chǎn)品、品牌、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、差異化服務(wù)等自身優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。

        陽(yáng)光普照,東風(fēng)正好。作為一種正在蓬勃興起且大有破竹之勢(shì)的文化現(xiàn)象,中國(guó)網(wǎng)文正在帶著中國(guó)文化特有的印記,以初生牛犢生猛力量沖出國(guó)門(mén)闖入西方世界,成為影響世界的新文化標(biāo)簽。在中國(guó)探索文化走出去、堅(jiān)定文化自信推動(dòng)文化創(chuàng)新、大力提升中華文化的國(guó)際影響力的當(dāng)下,或許我們可以期待中國(guó)網(wǎng)文成為中國(guó)全球文化戰(zhàn)略的新主角,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)作家群體或可成為提升中國(guó)文化輸出的急先鋒,從而助力中國(guó)文化在全球化語(yǔ)境中的新地位?

        “出海熱”本身的價(jià)值之外,是否又給提供了更多思考空間?

        “通過(guò)實(shí)踐,我們深刻地感受到,中國(guó)文化向外部的傳播不必拘泥于固有形式,也不必過(guò)于‘高大上’。”劉旭東認(rèn)為,一篇作品哪怕只有一百個(gè)外國(guó)網(wǎng)友讀過(guò),對(duì)于我們也是一種勝利,因?yàn)槲覀兊陌偃f(wàn)作品可以讓乘法結(jié)果變成一個(gè)億。“更直白一點(diǎn)說(shuō),原來(lái)是國(guó)家?guī)讉€(gè)主渠道在宣傳中國(guó)文化,現(xiàn)在成了上百萬(wàn)中國(guó)人客觀上在對(duì)外宣傳中國(guó)文化。相比之下:后者的優(yōu)勢(shì)非常明顯,因?yàn)樵凇襟w破碎’時(shí)代,官方媒體的影響力是相對(duì)在逐漸削弱的,而偏關(guān)系的社交型宣傳以及私人點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的表達(dá)往往更具有優(yōu)勢(shì)。這其實(shí)是一種長(zhǎng)期的對(duì)外文化影響,它可以潛移默化地使中國(guó)的做事邏輯和處世哲學(xué)被越來(lái)越多的外國(guó)人理解和接受,在與其它文明爭(zhēng)奪話語(yǔ)權(quán)的競(jìng)爭(zhēng)中,使中華文明有更高的地位。”

        吳文輝則表示,對(duì)中國(guó)網(wǎng)文市場(chǎng)而言,海外IP市場(chǎng)潛力巨大,可以說(shuō)是萬(wàn)億大未來(lái)的機(jī)會(huì)窗口。通過(guò)積極與海外各方尋求合作,擴(kuò)大輸出形式與輸出渠道,近年來(lái)閱文集團(tuán)IP銷(xiāo)售的范圍越來(lái)越廣,從中國(guó)港澳臺(tái)、到東南亞、到亞太,最后到全球,整個(gè)增長(zhǎng)速度非常快。“目前,閱文集團(tuán)在歐美地區(qū)的主要輸出是以數(shù)字與實(shí)體出版授權(quán)為主,未來(lái)閱文集團(tuán)將在加強(qiáng)版權(quán)合作的同時(shí),增加更多形式的合作,將影視劇、游戲、動(dòng)漫等IP衍生精品輸送至海外。閱文集團(tuán)希望借鑒‘漫威’式成功模式,以更系統(tǒng)完善的運(yùn)作方式,讓有潛力的IP能夠得到很好的保護(hù)和深度挖掘,產(chǎn)出屬于中國(guó)的超級(jí)明星IP,源源不斷地帶來(lái)全球化IP價(jià)值,成為中國(guó)文化輸出新的策源地。”吳文輝說(shuō)。

        “從《詩(shī)經(jīng)》到老莊等古典文學(xué),到魯迅作品的現(xiàn)代文學(xué),再到莫言、劉慈欣的當(dāng)代文學(xué),中國(guó)文學(xué)對(duì)外輸出一直都有,但是又有多少國(guó)外大眾和學(xué)生讀者去讀呢?即便在華人圈中影響也有限。所以,或許我們總想把‘博大精深’的中國(guó)文化輸出海外是不對(duì)的,美國(guó)文化走出去是靠好萊塢這種大眾文化,先從通俗的東西入手,培養(yǎng)起大眾的興趣,‘博大精深’的文化自然也會(huì)慢慢滲透。中國(guó)網(wǎng)文正在成為第一波真正開(kāi)始走出去的大眾文化。”雖然任我行計(jì)劃下一步還會(huì)將翻譯拓展到一部分精英文學(xué),但網(wǎng)文作為大眾文化輸出的價(jià)值和前景他堅(jiān)信不疑。

        邵燕君則認(rèn)為,網(wǎng)文出海極大地提振了我們的信心和對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)價(jià)值的判斷。同時(shí)它也給我們提供一個(gè)通過(guò)別人目光來(lái)反躬自問(wèn)、自我判斷的絕好機(jī)會(huì),讓我們進(jìn)一步反思網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的核心價(jià)值到底在哪。

        “這些年來(lái),中國(guó)一直大力推進(jìn)中華文明的海外輸出,但一直走的都是‘主渠道’。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的走出去走的則是‘二次元通道’——這才是被重新‘部落化’的‘地球村’最無(wú)障礙的交流方式,所謂‘天下腐女是一家’‘天下小白是一家’‘玩魔獸的人比別人多一個(gè)世界’。然而,這個(gè)‘次元之壁’同時(shí)也是瓶頸。”邵燕君認(rèn)為,雖然北美粉絲已有數(shù)百萬(wàn)之眾,但基本局限于對(duì)亞洲文化感興趣的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)讀者中,社會(huì)主流人群似乎知道的不多——就像2011年中國(guó)“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)電視劇改編元年”之前,雖然網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶也已經(jīng)達(dá)到2億,很多主流文學(xué)界的人也一無(wú)所知或者視而不見(jiàn)一樣。

        要突破“次元之壁”,在邵燕君看來(lái)有兩個(gè)路徑。一個(gè)是進(jìn)入亞馬遜出版系統(tǒng),從而進(jìn)入西方類(lèi)型文學(xué)的主流市場(chǎng)。這就要求翻譯的高質(zhì)量,這也是Wuxiaworld網(wǎng)站特別重視翻譯質(zhì)量并且與閱文集團(tuán)等版權(quán)方合作的原因。另一條路徑就是通過(guò)IP開(kāi)發(fā),用網(wǎng)絡(luò)文藝的形式讓海外主流讀者了解網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。“如果中國(guó)的影視業(yè)和ACG產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)水準(zhǔn)能很快上來(lái),做出幾部有世界影響的電影或者動(dòng)漫游戲,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的影響力就會(huì)突破網(wǎng)絡(luò)亞文化空間。顯然,后一種路徑才是更符合互聯(lián)網(wǎng)模式的,而這也必然會(huì)引來(lái)政治和資本力量的介入。”

        “2016年以后的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播領(lǐng)域和2014年之后的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域一樣,不可能再是化外之地,而是會(huì)成為多方力量博弈的文學(xué)場(chǎng),如何規(guī)范扶持是一個(gè)挑戰(zhàn)智慧的命題。不脛而走令人驚喜,保駕護(hù)航卻步步驚心。只有在尊重其自然發(fā)展形態(tài)和粉絲文化基礎(chǔ)上的‘良性引導(dǎo)’,才能把好鋼用在刀刃上,真正打造出國(guó)家的‘軟實(shí)力’——因?yàn)榫捅举|(zhì)而言,‘軟實(shí)力’是一種媚惑力,不足夠‘軟’,就沒(méi)有了實(shí)力。”邵燕君說(shuō)。

      聽(tīng)“海外粉”怎么說(shuō)

      采訪者: 喬燕冰

      受訪者:蒂娜(Tina 丹麥 Gravity Tales英文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)原創(chuàng)作者 26歲)

      達(dá)曼(Daman 印度 Gravity Tales英文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)原創(chuàng)作者 21歲)

      視頻玩家(Video Mantic 美國(guó) 讀者/Gravity Tales編輯 21歲)

      西埃爾(Ciel 美籍華人 翻譯 21歲)

      阿克斯(Akschith 美國(guó) 讀者 25歲)

       

       

      “每當(dāng)我看到一本新小說(shuō),

      一定會(huì)有一些東西讓我能從中獲得靈感”

      記者:能否讓我簡(jiǎn)單了解您,并告訴我您的閱讀、翻譯、編輯、創(chuàng)作的大致情況?

      西埃爾(翻譯 美籍華人):今年我21歲,華裔美國(guó)學(xué)生。我一直就喜歡讀中國(guó)小說(shuō)。小時(shí)候,睡覺(jué)前我爸爸常常會(huì)給我讀中文武俠小說(shuō),我記得第一本是古龍的《絕代雙驕》。我是高中時(shí)接觸到這些中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的。以前讀過(guò)《盤(pán)龍》《斬龍》還有《瑯琊榜》,《盤(pán)龍》和《斬龍》我讀的是英文版。

      2015我加入Gravity Tales,開(kāi)始翻譯網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。剛開(kāi)始,我發(fā)現(xiàn)幾位“外國(guó)”(母語(yǔ)為英文的)朋友特別喜歡讀中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),所以就想幫他們做這件事情。做著做著,發(fā)現(xiàn)這個(gè)行業(yè)是個(gè)很好的機(jī)會(huì),讓我做我喜歡做的事。我的目標(biāo)是幫助各國(guó)人更多地了解中國(guó)文化。

      一般來(lái)說(shuō),如果有很多人對(duì)一本小說(shuō)有興趣,或是我覺(jué)得那本小說(shuō)會(huì)吸引很多人,我會(huì)幫他們翻譯這本書(shū)。平時(shí)都是利用我的空閑時(shí)間來(lái)翻譯。每天大概要用一個(gè)小時(shí)。我現(xiàn)在正在翻譯《斬龍》和《鬼吹燈》。《斬龍》最吸引人的特點(diǎn)是它的兩面情節(jié)——現(xiàn)實(shí)和游戲。《鬼吹燈》屬于前衛(wèi)派,所以我對(duì)這個(gè)非常有興趣。

      我的小說(shuō)一般大概一天更新一章,但如果忙起來(lái)的話,是每?jī)商鞎?huì)更新一章。每更新一章,大概會(huì)有八千多個(gè)點(diǎn)擊。大部分的讀者都來(lái)自美國(guó)。讀者的反饋都很好,他們非常喜歡讀這些小說(shuō)。我的讀者都非常支持我的翻譯,每個(gè)月都會(huì)收到幾次贊助。

      視頻玩家(美國(guó) 讀者/編輯):我在2015年2月左右開(kāi)始閱讀中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),是這時(shí)了解Gravity Tales翻譯《斬龍》的。之前,我讀網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的第一個(gè)平臺(tái)是baka-tsuki。

      我是兼職工作的大學(xué)生,空閑時(shí)間或睡前我常常會(huì)讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。自從在Gravity Tales做編輯以來(lái),編輯工作比我讀小說(shuō)花的時(shí)間多多了。有時(shí)我可以花4個(gè)小時(shí)讀而有時(shí)可能不到1小時(shí)。

      我一直喜歡讀文學(xué)作品。以前我讀的唯一一部中國(guó)著作是《孫子兵法》,還有一些其他歷史和神話中國(guó)書(shū),我不記得了。我沒(méi)有讀完任何中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),因?yàn)楹苌儆腥送耆g完,但我已經(jīng)開(kāi)始閱讀Gravity Tales中的大多數(shù)小說(shuō)。現(xiàn)在,我不能像以前那樣大量閱讀。我曾經(jīng)追更很多中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),讀的時(shí)間取決于當(dāng)天有多少章節(jié)發(fā)布。但是,當(dāng)我開(kāi)始閱讀一本新小說(shuō)時(shí),我每天可以讀30章以上。我喜歡閱讀,希望讀到有趣的故事并了解故事的進(jìn)展。我個(gè)人比較喜歡《斗破蒼穹》,當(dāng)然也希望閱讀很多類(lèi)型的小說(shuō),因?yàn)檫@可能會(huì)發(fā)現(xiàn)我以往不會(huì)想到閱讀的東西。現(xiàn)在我讀這些小說(shuō)花的時(shí)間要多于玩游戲、看電視或其他類(lèi)似的活動(dòng)。

      達(dá)曼(作者 印度):我今年21歲,是印度人,但在土耳其長(zhǎng)大,現(xiàn)在還住在那里。我一直喜歡讀書(shū),兩年前我開(kāi)始閱讀中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),遇到了《盤(pán)龍》之后,我進(jìn)入了網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)和中國(guó)文學(xué)的世界,欣賞到了包括中國(guó)流行的網(wǎng)文在內(nèi)的好多部網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),了解了各種各樣的內(nèi)容。我不懂中文,所以我讀了英文翻譯版本。

      2015年開(kāi)始撰寫(xiě)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在Gravity Tales上發(fā)布,我加入Gravity Tales之前就一直喜歡寫(xiě)作,包括詩(shī)歌、戲劇等,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)是我目前的創(chuàng)作方向。因?yàn)槲疫€是一個(gè)大學(xué)生,所以我通常在課余時(shí)間寫(xiě)作,寫(xiě)一個(gè)章節(jié)我大約要花3到4個(gè)小時(shí)。

      因?yàn)槲疫€得上學(xué),所以我只能每周發(fā)布3章。我的讀者大部分是美國(guó)、英國(guó)和歐洲等地的,但也有來(lái)自世界各地的讀者。到目前為止,他們對(duì)我的反饋非常積極,很多讀者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)錢(qián)包給我贊助。

      我創(chuàng)作的小說(shuō)名字是《神圣元素》,這是一個(gè)關(guān)于孤兒的故事,故事不是來(lái)源于現(xiàn)實(shí)世界,而是設(shè)置在我創(chuàng)造的幻想世界中。這個(gè)設(shè)置類(lèi)似于古老的中世紀(jì)時(shí)代,魔幻與幻想生物混合在一起。我對(duì)故事情節(jié)的靈感來(lái)自于我生活中讀到的所有幻想小說(shuō)的集結(jié),我想展示一個(gè)孤兒通過(guò)斗爭(zhēng)尋求自己的一席之地,就像我們?cè)S多人的日常生存一樣。我的創(chuàng)作中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)給我的最大的影響是有關(guān)修煉——我對(duì)這個(gè)話題真的是很喜歡。

      創(chuàng)作的同時(shí)我也持續(xù)閱讀中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),因?yàn)樗鼈冏屛沂侨绱松习a而欲罷不能。每當(dāng)我看到一本新小說(shuō),一定會(huì)有一些東西讓我能從中獲得靈感,它們會(huì)在我的小說(shuō)創(chuàng)作中起到很好的作用。

      “中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)傳遞的價(jià)值觀一直讓我驚嘆”

      記者:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)最吸引您的地方是什么?最不喜歡的又是哪些方面?您怎么評(píng)價(jià)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)傳遞的價(jià)值觀?您認(rèn)為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)和你自己國(guó)家的文學(xué)有何最大不同?相比之下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)有何優(yōu)勢(shì)和不足?

      蒂娜(作者 丹麥):我喜歡中國(guó)文學(xué)當(dāng)中最能展現(xiàn)中國(guó)龐大而驚艷的歷史與文化的那些方面。小說(shuō)中注入的很多神話和某些文化令我嘆為觀止,我簡(jiǎn)直被作者所構(gòu)筑的那個(gè)世界迷住了。作者對(duì)那個(gè)世界的建構(gòu)以及故事情節(jié)以一種特有的方式攫住了我,讓我不自覺(jué)地沉醉其中。

      中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)傳遞的價(jià)值觀一直讓我驚嘆,比如我常常感動(dòng)于角色能純粹憑借意志力讓自己成為令人難以置信的強(qiáng)者,這讓人相信只要你足夠努力你就一定可以獲得你想要的,這給了我很大的激勵(lì)。

      達(dá)曼(作者 印度):我喜歡中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的簡(jiǎn)單性,因?yàn)楫?dāng)我旅行或?qū)W習(xí)累了想要休息一下時(shí),讀它們是一個(gè)非常輕松而有趣的選擇。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)好處在于章節(jié)短小,這與英國(guó)文學(xué)的快節(jié)奏不同,而不盡人意的地方是有時(shí)太重復(fù)。

      我覺(jué)得中國(guó)文化非常豐富多彩,人民根深蒂固地深?lèi)?ài)著它。特別是當(dāng)我讀了《我是大明星》時(shí),主人公張華摯愛(ài)祖國(guó)的激情甚至激發(fā)了我的愛(ài)國(guó)熱情。另外,我喜歡中國(guó)小說(shuō)中關(guān)于兄友弟恭或孝道的價(jià)值觀,我認(rèn)為這些道德觀念每個(gè)人都應(yīng)該秉持。

      西埃爾(翻譯 美籍華人):我覺(jué)得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的創(chuàng)造力是最吸引我的地方,它們與美國(guó)文學(xué)最大的區(qū)別是從文化來(lái)的。相比之下,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)一般沒(méi)有美國(guó)小說(shuō)的人物發(fā)展或社會(huì)批判力,不過(guò)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)很有創(chuàng)造力和靈感。

      我最喜歡游戲類(lèi)型的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。我覺(jué)得小說(shuō)傳遞的價(jià)值觀非常東方,不像西方的小說(shuō)那么女權(quán)或個(gè)人主義。

      視頻玩家(讀者/編輯 美國(guó)):中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)最吸引我的是中國(guó)文學(xué)與西方文學(xué)的差異。比如其中最大的不同就是修煉,小說(shuō)中幾乎每個(gè)角色都會(huì)以某種方式進(jìn)行修煉,而且?guī)缀趺總€(gè)故事的修煉方法都是獨(dú)一無(wú)二的。閱讀作者構(gòu)建世界的不同方式(世界通常像木星的大小一般是巨大的)非常有趣,特別是與西方構(gòu)建世界相比。另外,很多中國(guó)小說(shuō)都有瑪麗蘇式的角色,有些人不喜歡,但我個(gè)人不介意這樣的人物,只要人物有個(gè)性。中國(guó)文學(xué)里的人物與美國(guó)文學(xué)中的人物相比也是非常有趣的,但二者并不總是完全不同。

      阿克斯(讀者 美國(guó)):我不喜歡在中國(guó)小說(shuō)中的厭女情結(jié)、物化女性(從一種維度去描寫(xiě)女性特征)、種族主義和民族主義(有時(shí)是微妙地表現(xiàn),有時(shí)甚至是顯而易見(jiàn)的)。

       

      “中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)遭遇的最大挑戰(zhàn)是翻譯”

      記者:您閱讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)中遇到的最大困難是什么?

      蒂娜(作者 丹麥):丹麥的文化和中國(guó)文化之間有一些區(qū)別,有時(shí)可能讓我感到我不明白作者的決定,這會(huì)讓我感到困惑。但總而言之,我沒(méi)有發(fā)現(xiàn)我在讀網(wǎng)絡(luò)或中國(guó)文學(xué)時(shí)有太多難以理解的地方。

      西埃爾(翻譯 美籍華人):我讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)時(shí)最大的困難是中國(guó)詞語(yǔ)的表達(dá),比如說(shuō)“滄海桑田”。

      阿克斯(讀者 美國(guó)):我認(rèn)為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)遭遇的最大挑戰(zhàn)是翻譯,比如那些成語(yǔ)、諺語(yǔ)、有多重含義的詩(shī)詞。所以說(shuō)語(yǔ)言文化起了很大的作用,因?yàn)楹芏喾g人員在翻譯中國(guó)小說(shuō)時(shí)會(huì)經(jīng)歷一段艱難的時(shí)刻,往往使故事不連貫,有時(shí)翻譯者自己會(huì)在筆記中指出這種情況。

      視頻玩家(讀者/編輯 美國(guó)):我覺(jué)得作品中一些對(duì)話不能被恰當(dāng)?shù)刈g成英文,這些人物可能會(huì)說(shuō)出個(gè)別對(duì)于一個(gè)英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)很奇怪的話。還有,因?yàn)檎鹿?jié)這么多,有時(shí)翻譯者和其他讀者無(wú)法理解的章節(jié)之間有劇情不一致之處,這就增加了追更的難度。一本小說(shuō)如果有一個(gè)人物的角色總是變來(lái)變?nèi)ヒ矔?huì)讓很多人失望。

      文化方面有些難以理解的地方。比如遇到中國(guó)諺語(yǔ),翻譯得給我們解釋了才能讓我們理解。還有,中國(guó)和美國(guó)的家庭結(jié)構(gòu)差異很大。例如,我們沒(méi)有宗族或向家族長(zhǎng)者鞠躬等類(lèi)似的東西。

       

      “希望架起作者、讀者、譯者之間的橋梁”

       

       

      記者:您覺(jué)得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如何能被更多世界讀者所接受?您對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的創(chuàng)作有何建議和意見(jiàn)?您有什么希望和中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者或者中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者說(shuō)的嗎?

      蒂娜(作者 丹麥):在我看來(lái),中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)已經(jīng)足以為世界舞臺(tái)所接受,正在翻譯的小說(shuō)在海外已經(jīng)非常受歡迎,我覺(jué)得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)需要更多的翻譯和呈現(xiàn),讓不懂中文的人可以閱讀,這樣,更多的人將能夠領(lǐng)略到那些花了那么多的時(shí)間和精力創(chuàng)作的非凡作品。

      總的來(lái)說(shuō)我要感謝中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的作者和讀者——謝謝讀者們啟發(fā)作者并給予作者寫(xiě)出這樣史詩(shī)一般的故事的理由;感謝作者創(chuàng)造出這樣驚艷的故事讓我完全沉浸于那個(gè)世界,那些情節(jié),并給我改變生活甚至成為一個(gè)作家的靈感與渴望——為了這些緣故,我永遠(yuǎn)心存感激。

      達(dá)曼(作者 印度):如果中國(guó)小說(shuō)希望被世界各地的讀者接受,我認(rèn)為更多的小說(shuō)應(yīng)該把女人描繪成重要角色。大多數(shù)時(shí)候,中國(guó)小說(shuō)中的女性只是看起來(lái)很漂亮,成為主角的伴侶。雖然有一些主要描寫(xiě)女性英雄的小說(shuō),但更多的中國(guó)小說(shuō)需要顯示她們的重要作用。西方世界往往癡迷于表現(xiàn)女性權(quán)利和反對(duì)性別歧視。

      視頻玩家(讀者/編輯 美國(guó)):我建議通過(guò)不同的出版平臺(tái)來(lái)接觸國(guó)際讀者,比如亞馬遜出版,甚至是紙質(zhì)版,那樣絕對(duì)會(huì)吸引更多的讀者。另外,讓英語(yǔ)讀者更多地了解作者的創(chuàng)作經(jīng)歷和心路歷程,同時(shí)架起作者和翻譯者之間的橋梁,讓他們之間有更多互動(dòng)可能會(huì)使讀者更輕松些,因?yàn)樵S多讀者都會(huì)向譯者問(wèn)些有關(guān)創(chuàng)作的問(wèn)題。

      西埃爾(翻譯 美籍華人):我認(rèn)為如果中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)有更多的角色發(fā)展,各國(guó)的讀者會(huì)更接受中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。我希望中國(guó)文學(xué)作者在創(chuàng)作中繼續(xù)探索新的層面,閱讀西方作品,思考人文關(guān)懷。

       

       

       

       
      (編輯:白偉)
      會(huì)員服務(wù)
      亚洲日韩精品A∨片无码| 欧美中文字幕无线码视频| 人妻少妇精品中文字幕AV| 自拍中文精品无码| 国产成人亚洲综合无码精品| 中文字幕无码精品三级在线电影| 亚洲日韩中文字幕日韩在线| 东京热加勒比无码少妇| 中文字幕精品无码一区二区| 国产午夜无码专区喷水| 最新国产精品无码| 中文字幕人成高清视频| 亚洲中文字幕无码专区| 亚洲AV永久无码精品一区二区| 中文字幕一区二区人妻性色| 无码精品国产一区二区三区免费| 精品人妻中文av一区二区三区| 免费精品无码AV片在线观看| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 亚洲免费日韩无码系列| 在线高清无码A.| 中文字幕精品无码一区二区 | 最近免费中文字幕MV在线视频3| 国产在线无码精品电影网| 国产 日韩 中文字幕 制服| 久久久久无码精品国产不卡| 13小箩利洗澡无码视频网站免费| 中文字幕人妻中文AV不卡专区 | 精品人妻少妇嫩草AV无码专区| 精品无码免费专区毛片| 中文字幕亚洲情99在线| 少妇中文无码高清| 人妻av无码一区二区三区| 久久久久久精品无码人妻| 娇小性色xxxxx中文| 日韩一本之道一区中文字幕| 国产成A人亚洲精V品无码| 色综合久久无码中文字幕| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 色多多国产中文字幕在线| 久久亚洲春色中文字幕久久久|