“山寨”、“抄襲”、“翻拍”,在現今熒屏儼然成為了同氣連枝的“近義詞”。東方衛視定制劇《我的燦爛人生》,盡管大牌云集,卻因劇情與韓劇《燦爛的遺產》相似度甚高也頗受“翻拍”爭議。與此同時,江蘇衛視播出的編劇于正新作、人氣頗高的宮廷戲《唐宮美人天下》也被指抄襲美劇《越獄》。
有多少劇集還可以被我們 “拿來”? “翻拍”與“山寨”之間,是否可以畫等號?
拿來未必有理
集結了不少明星的《我的燦爛人生》自上月末開播起,便有不少細心觀眾發現,其劇情幾乎與2009年熱播韓劇《燦爛的遺產》如出一轍,都是講述餐飲集團公司掌門人為教育不求上進的孫子,而宣布將遺產贈與被繼母剝奪繼承權的女孩,少爺與女孩在作對與糾結的過程中愛上對方最終終成眷屬。國產版《我的燦爛人生》在劇名上也能看出與“母本”一脈相承,被稱為“中國版《燦爛的遺產》”,甚至劇中女主角的造型也跟韓劇類似。
無獨有偶,同是近期熱播劇的《唐宮美人天下》,被網友稱作是“中國版《越獄》”:劇中的女主角賀蘭心兒和《越獄》的男主角邁克爾頗為相似,只不過后者是救哥哥,前者是救姐姐;賀蘭心兒途中也遇到了暗中幫助自己的“貴人”,活脫脫一出“逃出大明宮”的戲碼;而編劇于正亦稱,自己在構思《唐宮美人天下》時恰逢《越獄》熱播,因而賀蘭心兒身上便能看到邁克爾的影子。只是,有《越獄》迷甚至總結出了不少《唐宮美人天下》與《越獄》幾乎完全重合的劇情點,如此一來,所謂的“借鑒”不免讓人心生疑惑。
翻拍還應得法
如果說早期的 “林無敵”、“流星雨”已經逐漸走出了觀眾的視野,那么,自今年年初湖南衛視獨播劇《回家的誘惑》開始,電視熒屏便與“拿來”二字更結下了不解之緣。此后,無數電視劇或明掛“翻拍”大旗,或暗行“抄襲”之實,乍一看2011年的電視熒屏中不是“新瓶裝舊酒”,就是“回鍋肉”,倒了好些觀眾的胃口,甚至有觀眾抱怨“年年有山寨,今年特別多”。
事實上,從去年開始,不少電視劇就被指有山寨之嫌,曾熱播的《姐妹新娘》《宮》《彩虹甜心》等紛紛榜上有名。不過,也有電視劇制作方逐漸認識到觀眾的火眼金睛,改用“中國版XX”的宣傳語“以正視聽”,強調自己是母本“嫡出”的身份,但這同樣無法掩蓋其“拿來為體,改編為用”的本質,主干情節和人物關系直接套用母本,自己只做微調,有的甚至連母本的人物姓名都直接照搬,照搬照用的“抄襲度”令人無語。
原創依然稀缺
然而,若單論“翻拍”本身,并無不妥。在中國幾乎家喻戶曉的韓劇《人魚小姐》的編劇曾坦承,自己在創作時其實借鑒了中國電視劇《情深深雨濛濛》的構思——但從電視劇本身看來,幾乎完全看不出《情深深雨濛濛》的痕跡,甚至還獲得了中國觀眾的大規模好評。由此可見,翻拍并不等于“山寨”百分百。只是,《人魚小姐》再度“回”到中國時,卻有了從劇情到主角名字都幾乎一模一樣的《姐妹新娘》。
對于影視創作中的“借鑒”,外界評價兩極的金牌編劇于正自有看法:“經典的故事模式都是類似的,不同的作品不過是在做填空題目,模仿并不是抄襲。 ”而市場的反響也已部分證明了其觀點,收視率居高不下、影視投資公司與電視臺紛紛追捧是不爭的事實。但是,現有的大部分“翻拍作品”是否真正做到了如于正所言“不露痕跡的模仿”,或如《人魚小姐》般的“集成創新”,觀眾的眼睛卻是雪亮的。