詩體《莎士比亞全集》譯本面世
時間:2014年04月08日來源:《人民日報》作者:曹玲娟
上海4月7日電 上海譯文出版社近日在滬透露,華語世界首部也是唯一一部詩體《莎士比亞全集》已由該社出版面世。
這是中國翻譯史上第五套《莎士比亞全集》。此前,海峽兩岸已有4套《莎士比亞全集》的譯本,但均以重在通曉流暢的散文體面貌呈現。而莎士比亞戲劇的原貌為詩劇,是以素詩體為基本形式的詩劇。全新的詩體《莎士比亞全集》,將能展現莎劇原汁原味的魅力。
該全集的主編與主譯方平終生研究莎士比亞,生前是中國莎士比亞協會會長,國際莎士比亞協會執行理事。據介紹,詩體《莎士比亞全集》譯本,有望恢復莎士比亞劇作本來面目,即從“案頭書”變成“演出本”。
值得強調的是,該十卷本《莎士比亞全集》470余萬字,充分吸收國際莎學研究的最新成果,共收錄莎劇39部,即在傳統上的37部之外又收入《兩貴親》和《愛德華三世》兩部戲劇,詩歌部分則收入上世紀八九十年代才確認為莎翁作品的長詩《悼亡》,堪稱迄今華語搜羅最全。
(編輯:孫菁)
共1頁 首頁 | 上一頁 1 下一頁 | 尾頁 |