晉善晉美:是暴力還是魅力?
近日在《中國藝術報》“鐘鼓樓”專欄看到一篇題為《“盡善盡美”還是“晉善晉美”》的文章,文中稱一小學生在考試時將成語“盡善盡美”寫成“晉善晉美”,理由是央視播放的山西旅游宣傳片寫的是“晉善晉美”。這一說辭令老師“一時無言以對”。由此,孩子的家長認為這種廣告是對“漢字成語進行‘強暴’”,是對“中華文明的玷污”,作者認為,央視作為受眾面極大的傳媒,不能這樣“有恃無恐地對優秀的民族文化進行污染”。然而筆者想說的是,孩子在這件事中并無錯誤,家長的擔心也有一定的道理,但是,“晉善晉美”所彰顯的恰恰是漢語魅力,而非語言暴力。
孩子的成長過程中,充滿了疑惑、不解,甚至一些錯誤的認識會進入他們幼小的心靈。這時候,最需要有良師答疑釋惑,由不解到了解,這就是成長。孩子無法區別“晉善晉美”與“盡善盡美”,沒關系,老師要借機講清楚。首先,“盡善盡美”是成語,千百年流傳下來的固定用法,體現了人們的美好追求;而“晉善晉美”是廣告語,是近年來為推動旅游創造的新詞。前者在現代漢語中被廣泛使用,后者目前僅限于在對山西的旅游宣傳語中使用。那么,二者是否“風馬牛不相及”?當然不是。二者因諧音發生關聯,諧音是漢語一種常用的修辭手法。與“盡善盡美”音同字不同,“晉善晉美”更易于傳播記誦,達到最佳的廣告效果。漢語最基本的單位是漢字,漢字組合具有極大的靈活性,這也是漢字千百年來長盛不衰、在當代新鮮事物層出不窮的情況下依然應對自如的關鍵所在。“晉善晉美”從漢語構詞角度看,簡潔明了,并無歧義,同時通過語言的秘響旁通,隱喻“盡善盡美”之意,一語雙關。
講到此處,如果孩子還不能理解,老師不妨舉點諧音的例子,這在漢語中比比皆是。最簡單的,在民俗傳統中,很多吉祥語與禁忌都和諧音有關。過春節貼年畫,畫中大多有魚的圖案,寓意“年年有余(魚)”;不小心打碎物件,趕緊念幾句“歲(碎)歲(碎)平安”,討個口彩……在文學作品中,諧音運用往往令人拍案稱嘆。李商隱《竹枝詞》中有一句“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,表面看說的是自然現象,實際上卻表達了一種復雜的情感糾結;古典名著《紅樓夢》簡直就是一部“諧音大典”,如“元迎探惜”四春暗含“原應嘆息”之意,“甄士隱”意指“真事隱”、“賈雨村”暗示“假語村”。諧音,成為進入、破解《紅樓夢》的重要密碼。
如果談民俗、古典文學和孩子們有點遠,那么,可以跟孩子們談一談網絡日常用語中的諧音。比如:昨晚“小盆友”作業寫到10點多,真是“杯具”,不過“神馬”都是浮云,又是新的一天了。諧音,使網絡語言幽默、新奇、簡易、個性。不過網絡用語、廣告宣傳語的諧音用法往往缺乏規范,使用不當難免天雷滾滾,生命力也難以長久。這從一個側面說明要想用好諧音并非易事。因此,“晉善晉美”可謂運用巧妙,在商業宣傳中融入優秀的傳統文化內涵,凸顯漢語漢字盡善盡美的特質。即使有爭議,也大可不必扣上“玷污民族文化”的帽子。不然,以這樣的“錯誤”問責別人,只能是抱著香爐打噴嚏——要碰一臉灰了。
(編輯:曉婧)